Update Romanian translation

This commit is contained in:
Florentina Mușat 2023-10-09 16:24:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dda13526c3
commit c33f127923

358
po/ro.po
View File

@ -9,18 +9,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-15 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 12:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 14:01+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n" "sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"%100<=19) ? 1 : 2);\n" "n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -161,20 +162,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru" msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga" msgstr "Du-te la ecranul din stânga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta" msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra" msgstr "Comută la spațiul de lucru deasupra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos" msgstr "Comută la spațiul de lucru dedesubt"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -252,18 +253,14 @@ msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Împarte în stânga" msgstr "Împarte în stânga"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Împarte în dreapta" msgstr "Împarte în dreapta"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
@ -339,23 +336,11 @@ msgstr ""
"monitorul principal." "monitorul principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Fără popup pentru tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui "
"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște" "Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -365,11 +350,11 @@ msgstr ""
"ori „maus”, atunci focalizarea nu va fi schimbată imediat la intrarea într-o " "ori „maus”, atunci focalizarea nu va fi schimbată imediat la intrarea într-o "
"fereastră, ci doar după ce indicatorul nu se mai mișcă." "fereastră, ci doar după ce indicatorul nu se mai mișcă."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Lățimea marginii ce poate fi plasată" msgstr "Lățimea marginii ce poate fi plasată"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -378,12 +363,12 @@ msgstr ""
"temei nu sunt suficiente, vor fi adăugate margini invizibile pentru a " "temei nu sunt suficiente, vor fi adăugate margini invizibile pentru a "
"respecta această valoare." "respecta această valoare."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului" "Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -391,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului " "Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului "
"sunt maximizate în mod automat." "sunt maximizate în mod automat."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plasează ferestre noi în centru" msgstr "Plasează ferestre noi în centru"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -403,11 +388,11 @@ msgstr ""
"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ " "Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ "
"al monitorului." "al monitorului."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activează funcționalitățile experimentale" msgstr "Activează funcționalitățile experimentale"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -439,19 +424,19 @@ msgstr ""
"scăzută. Necesită o repornire. • „autoclose-xwayland” — termină automat " "scăzută. Necesită o repornire. • „autoclose-xwayland” — termină automat "
"Xwayland dacă toți clienții X11 au dispărut. Necesită o repornire." "Xwayland dacă toți clienții X11 au dispărut. Necesită o repornire."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificator de utilizat pentru a localiza pointerul" msgstr "Modificator de utilizat pentru a localiza pointerul"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Această cheie va iniția acțiunea „localizează pointer”." msgstr "Această cheie va iniția acțiunea „localizează pointer”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "A expirat limita de timp pentru check-alive ping" msgstr "A expirat limita de timp pentru check-alive ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -460,22 +445,18 @@ msgstr ""
"ping pentru a nu fi detectat ca înghețat. Utilizând 0 va dezactiva check-" "ping pentru a nu fi detectat ca înghețat. Utilizând 0 va dezactiva check-"
"alive complet." "alive complet."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Comută configurațiile de monitor" msgstr "Comută configurațiile de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotește configurarea de monitor integrat" msgstr "Rotește configurarea de monitor integrat"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anulează orice sesiune activă de captură a intrării"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Comută la terminalul virtual 1" msgstr "Comută la terminalul virtual 1"
@ -600,26 +581,54 @@ msgstr ""
"nu are niciun efect dacă Xwayland a fost generat fără suport pentru " "nu are niciun efect dacă Xwayland a fost generat fără suport pentru "
"extensiile selectate." "extensiile selectate."
#: src/backends/meta-monitor.c:246 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Permite clienților X11 cu o endiană diferită să se conecteze la Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permite conexiuni de la clienți cu o endiană diferită de aceea a Xwayland. "
"Codul de schimb de octeți al serverului X este o uriașă suprafață de atac, o "
"mare parte din codul respectiv din Xwayland este predispus la probleme de "
"securitate. Cazul de utilizare a clienților schimbați pe octeți este foarte "
"de nișă, și dezactivat implicit în Xwayland. Activați această opțiune pentru "
"a instrui Xwayland să accepte conexiuni de la clienți X11 cu o endiană "
"diferită. Această opțiune nu are niciun efect dacă Xwayland nu suportă "
"opțiunea în linie de comandă +byteswappedclients/-byteswappedclients pentru "
"a controla acea configurare. Xwayland trebuie repornit pentru ca această "
"configurare să aibă efect."
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Afișaj integrat" msgstr "Afișaj integrat"
#: src/backends/meta-monitor.c:275 #: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut" msgstr "Necunoscut"
#: src/backends/meta-monitor.c:277 #: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Afișaj necunoscut" msgstr "Afișaj necunoscut"
#: src/backends/meta-monitor.c:285 #: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293 #: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -627,119 +636,82 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/bell.c:193
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Compunător"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un alt administrator de ferestre de compunere rulează deja pe ecranul %i pe "
"afișajul „%s”."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonor" msgstr "Eveniment sonor"
#: src/core/display.c:687 #: src/core/display.c:718
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Ecran de confidențialitate activat" msgstr "Ecran de confidențialitate activat"
#: src/core/display.c:688 #: src/core/display.c:719
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Ecran de confidențialitate dezactivat" msgstr "Ecran de confidențialitate dezactivat"
#. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-context-main.c:581
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nu răspunde."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplicația nu răspunde."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue "
"sau a forța terminarea aplicației."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forțează închiderea"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait"
msgstr "_Așteaptă"
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent" msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"
#: src/core/meta-context-main.c:561 #: src/core/meta-context-main.c:587
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Ecranul X ce va fi folosit" msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:593
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:599
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizează apelurile X sincron" msgstr "Realizează apelurile X sincron"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Rulează ca un compunător wayland" msgstr "Rulează ca un compunător wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:598 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Rulează ca un compunător imbricat" msgstr "Rulează ca un compunător imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:604 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Rulează compunătorul wayland fără a porni Xwayland" msgstr "Rulează compunătorul wayland fără a porni Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610 #: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specificați numele de afișaj Wayland de utilizat" msgstr "Specificați numele de afișaj Wayland de utilizat"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat" msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Rulează ca server de afișare" msgstr "Rulează ca server de afișare"
#: src/core/meta-context-main.c:628 #: src/core/meta-context-main.c:655
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adaugă monitor virtual persistent (WxH sau WxH@R)" msgstr "Adaugă monitor virtual persistent (WxH sau WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639 #: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Rulează cu backend X11" msgstr "Rulează cu backend X11"
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Performanță de profil utilizând instrumentarea de urmărire"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Comutator de mod (grupul %d)" msgstr "Comutator de mod (grupul %d)"
@ -747,14 +719,19 @@ msgstr "Comutator de mod (grupul %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Comută monitorul" msgstr "Comută monitorul"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Arată ajutorul virtual" msgstr "Arată ajutorul virtual"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
msgid "Compositor"
msgstr "Compunător"
#: src/core/mutter.c:74 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea" msgstr "Afișează versiunea"
@ -763,21 +740,25 @@ msgstr "Afișează versiunea"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Modul Mutter de utilizat" msgstr "Modul Mutter de utilizat"
#: src/core/prefs.c:1913 #: src/core/prefs.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Spațiu de lucru %d" msgstr "Spațiu de lucru %d"
#: src/core/util.c:142 #: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat" msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 #: src/core/workspace.c:541
msgid "Workspace switched"
msgstr "Spațiul de lucru comutat"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Comutator de mod: modul %d" msgstr "Comutator de mod: modul %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673 #: src/x11/meta-x11-display.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -787,38 +768,97 @@ msgstr ""
"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de " "opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de "
"ferestre curent." "ferestre curent."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 #: src/x11/meta-x11-display.c:1073
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Nu s-a putut inițializa GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul Sistem de Ferestre X „%s”" msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul Sistem de Ferestre X „%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 #: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” nu este valid" msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” nu este valid"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un alt administrator de ferestre de compunere rulează deja pe ecranul %i pe "
"afișajul „%s”."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formatul %s nu este suportat" msgstr "Formatul %s nu este suportat"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pe %s)" msgstr "%s (pe %s)"
#~ msgid "Move to workspace on the left"
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
#~ msgid "Move to workspace on the right"
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Fără popup pentru tab"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar "
#~ "trebui să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "„%s” nu răspunde."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Aplicația nu răspunde."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să "
#~ "continue sau a forța terminarea aplicației."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Forțează închiderea"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Așteaptă"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Nu s-a putut inițializa GDK"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
#~ "repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
#~ msgid "X display to use" #~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Afișajul X ce va fi folosit" #~ msgstr "Afișajul X ce va fi folosit"
@ -1262,9 +1302,6 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ msgid "Workspace 1_0" #~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Spațiul de lucru 1_0" #~ msgstr "Spațiul de lucru 1_0"
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Spațiul de lucru %s%d"
#~ msgid "Move to Another _Workspace" #~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru" #~ msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru"
@ -1471,8 +1508,8 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" #~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">" #~ ">"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" #~ "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
#~ "\"/>" #~ "style=\"whatever\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n"
@ -1572,8 +1609,8 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" #~ msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" #~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\" for buttons" #~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " #~ "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și "
#~ "„aspect_ratio” pentru butoane" #~ "„aspect_ratio” pentru butoane"
@ -2163,8 +2200,9 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "middle button while holding down the key given in "
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ "\"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite "
#~ "way around."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta " #~ "Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta "
#~ "meniul cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la " #~ "meniul cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la "
@ -2543,12 +2581,6 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ msgid "Switch to workspace below this one" #~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta" #~ msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta"
#~ msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgstr "Du-te la ecranul din stânga"
#~ msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;" #~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
@ -3153,8 +3185,8 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a" #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " #~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@ -3211,8 +3243,8 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " #~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
@ -3229,8 +3261,8 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între " #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu " #~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
@ -3476,8 +3508,8 @@ msgstr "%s (pe %s)"
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. " #~ "Combinația de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"