Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-02-24 00:09:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bd923035d4
commit 6c9393acdc

100
po/gl.po
View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
@ -10,15 +11,14 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 01:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -52,12 +52,10 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
@ -158,12 +156,10 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
@ -274,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadena baleira."
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
@ -315,7 +311,7 @@ msgid ""
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinámicamente ou se hai un "
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
@ -345,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
@ -399,22 +395,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen "
#| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, "
#| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-"
#| "xwayland” — Automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
#| "are gone. Does not require a restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -437,10 +417,10 @@ msgstr ""
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espacio lóxico de coordenadas de píxeles, "
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai "
"que mutter solicite unha prioritización de tempo real de baixa prioridade. O "
"que mutter solicite unha priorización de tempo real de baixa prioridade. O "
"executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-"
"xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar. "
"Require un reinicio. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de "
@ -567,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicaciones de Xwayland que poden capturar o teclado"
msgstr "Aplicacións de Xwayland que poden capturar o teclado"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
@ -655,53 +635,53 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"
#: src/core/main.c:216
#: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/main.c:222
#: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/main.c:228
#: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/main.c:233
#: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/main.c:239
#: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/main.c:245
#: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/main.c:252
#: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/main.c:258
#: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor anidado"
msgstr "Executar como compositor aniñado"
#: src/core/main.c:264
#: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:270
#: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
#: src/core/main.c:278
#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/main.c:284
#: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestructura de X11"
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
@ -748,26 +728,11 @@ msgstr "Cambiar monitor"
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/core/mutter.c:52
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/core/mutter.c:58
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar"
@ -826,6 +791,19 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"