Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
4b4675cf00
commit
0cf4185885
52
po/es.po
52
po/es.po
@ -8,22 +8,21 @@
|
|||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
|
||||||
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2023.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 07:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 08:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 12:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Rota la configuración del monitor empotrado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cancelar cualquier sesión de captura de entrada activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
@ -641,11 +640,11 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campana"
|
msgstr "Evento de campana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:718
|
#: src/core/display.c:714
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Privacidad de pantalla activada"
|
msgstr "Privacidad de pantalla activada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:719
|
#: src/core/display.c:715
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Privacidad de pantalla desactivada"
|
msgstr "Privacidad de pantalla desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -707,12 +706,12 @@ msgstr "Ejecutar con «backend» de X11"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:673
|
#: src/core/meta-context-main.c:673
|
||||||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perfilar el rendimiento usando instrumentación de trazas"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Cambiar modo (grupo %d)"
|
msgstr "Cambiar modo (grupo %d)"
|
||||||
@ -720,11 +719,11 @@ msgstr "Cambiar modo (grupo %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:831
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -750,11 +749,11 @@ msgstr "Área de trabajo %d"
|
|||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado"
|
msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:541
|
#: src/core/workspace.c:535
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Área de trabajo cambiada"
|
msgstr "Área de trabajo cambiada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Cambiar modo: modo %d"
|
msgstr "Cambiar modo: modo %d"
|
||||||
@ -1203,8 +1202,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
|||||||
#~ msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
|
#~ msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
|
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
|
||||||
#~ "\" for buttons"
|
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
|
#~ "No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
|
||||||
#~ "ratio» para los botones"
|
#~ "ratio» para los botones"
|
||||||
@ -2338,8 +2337,9 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
|
||||||
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
|
#~ "middle button while holding down the key given in "
|
||||||
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
|
#~ "\"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite "
|
||||||
|
#~ "way around."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
|
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
|
||||||
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
|
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
|
||||||
@ -3244,8 +3244,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||||||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>"
|
||||||
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||||||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
@ -3304,8 +3304,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
|||||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
|
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
|
||||||
#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
|
#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
|
||||||
@ -3322,8 +3322,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
|||||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
|
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
|
||||||
#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con "
|
#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con "
|
||||||
@ -3568,8 +3568,8 @@ msgstr "%s (on %s)"
|
|||||||
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
|
#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
|
||||||
#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato "
|
#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user