mutter/po/ca@valencia.po

2620 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:55+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5581
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5582
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5601
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5624
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posició de l'origen de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:220
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5642
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:236
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5683
msgid "The size of the actor"
msgstr "La mida de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5701
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5702
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5719
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5720
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5793
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5812
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5828
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5842
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5843
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5857
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5858
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5872
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5873
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5889
msgid "Allocation"
msgstr "Ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode sol·licitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5972
msgid "Z Position"
msgstr "Posició Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5973
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5990
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5991
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6011
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
2011-09-05 20:39:51 +00:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6026
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6042
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6071
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6083
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6084
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establit"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6103
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regió visible de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6141
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6159
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "El punt de pivotació sobre la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Component Z del punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6179
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6236
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6254
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6255
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293
msgid "Translation X"
msgstr "Translació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "La translació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "Translation Y"
msgstr "Translació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6314
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "Translation Z"
msgstr "Translació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Transform"
msgstr "Transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6397
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriu de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6413
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a la ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6432
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6446
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6462
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afig una acció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afig una restricció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6519
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6533
msgid "X Expand"
msgstr "Expansió X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6534
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai horitzontal extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6549
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansió Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6550
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai vertical extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6566
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6567
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6583
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6625
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6669
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6685
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6718
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6719
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6747
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6748
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6773
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6774
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6795
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6811
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6812
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6826
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetició del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6827
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguen la mateixa mida"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:221
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:237
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat esta dada"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per esta dada"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Manté"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de dessaturació"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:750
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:751
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:778
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:779
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:800
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:801
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:831
msgid "Drag Area"
msgstr "Àrea d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:832
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:845
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:846
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de punts tàctils"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
msgid "Number of touch points"
msgstr "El nombre de punts tàctils"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Adjunció esquerra"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Adjunció superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnes homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "El valor inicial de l'interval"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
msgid "Final value of the interval"
msgstr "El valor final de l'interval"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat esta dada"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:697
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1463
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
#: ../clutter/clutter-main.c:1465
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1470
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1473
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1476
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1479
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1481
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1485
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1487
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1490
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eix de panorama"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringeix el panorama a un eix"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolació"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
msgid "Deceleration"
msgstr "Desacceleració"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor d'acceleració inicial"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "El factor aplicat al moment quan s'inicie la fase d'interpolació"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
#: ../clutter/clutter-script.c:350
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:351
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
#: ../clutter/clutter-script.c:365
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:366
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
#: ../clutter/clutter-script.c:383
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
#: ../clutter/clutter-script.c:384
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de desplaçament"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direcció del desplaçament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
"la Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
2011-08-29 22:29:07 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
2011-08-29 22:29:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
2011-08-29 22:29:07 +00:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-08-29 22:29:07 +00:00
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades d'ocultes"
2011-08-29 22:29:07 +00:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1830
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1844
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1875
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1891
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
msgid "Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3373
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
#: ../clutter/clutter-text.c:3388
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3441
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3442
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
#: ../clutter/clutter-text.c:3457
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3483
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establit el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3484
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establit el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3498
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3510
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3511
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3525
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establit el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3553
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establit el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3602
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3603
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3617
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
#: ../clutter/clutter-text.c:3630
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
#: ../clutter/clutter-text.c:3631
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
#: ../clutter/clutter-text.c:3645
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3646
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3660
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3661
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3674
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
#: ../clutter/clutter-text.c:3675
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3687
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3688
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3736
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establit el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eix d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr ""
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
#, fuzzy
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "El nom del dispositiu"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
#, fuzzy
msgid "Device Path"
msgstr "Gestor de dispositiu"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
#, fuzzy
msgid "Path of the device node"
msgstr "El nom del dispositiu"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este "
"actor"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Inhabilita l'XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
"si «false» (fals))"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profunditat"
#~ msgid "Position on the Z axis"
#~ msgstr "Posició en l'eix de la Z"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Retallat"
#~ msgid "The clip region for the actor"
#~ msgstr "La regió de retallat de l'actor"
#~ msgid "Scale Center X"
#~ msgstr "Centre de l'escala X"
#~ msgid "Horizontal scale center"
#~ msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
#~ msgid "Scale Center Y"
#~ msgstr "Centre de l'escala Y"
#~ msgid "Vertical scale center"
#~ msgstr "Centre vertical de l'escala"
#~ msgid "Scale Gravity"
#~ msgstr "Gravetat de l'escala"
#~ msgid "The center of scaling"
#~ msgstr "El centre de l'escalat"
#~ msgid "Rotation Center X"
#~ msgstr "Centre de rotació X"
#~ msgid "The rotation center on the X axis"
#~ msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
#~ msgid "Rotation Center Y"
#~ msgstr "Centre de rotació Y"
#~ msgid "The rotation center on the Y axis"
#~ msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
#~ msgid "Rotation Center Z"
#~ msgstr "Centre de rotació Z"
#~ msgid "The rotation center on the Z axis"
#~ msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
#~ msgid "Rotation Center Z Gravity"
#~ msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
#~ msgid "Center point for rotation around the Z axis"
#~ msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
#~ msgid "Anchor X"
#~ msgstr "Àncora X"
#~ msgid "X coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
#~ msgid "Anchor Y"
#~ msgstr "Àncora Y"
#~ msgid "Y coordinate of the anchor point"
#~ msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
#~ msgid "Anchor Gravity"
#~ msgstr "Gravetat de l'àncora"
#~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
#~ msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
#~ msgid "Show on set parent"
#~ msgstr "Mostra si és pare"
#~ msgid "Whether the actor is shown when parented"
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
#~ msgid "Horizontal Alignment"
#~ msgstr "Alineació horitzontal"
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alineació vertical"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
#~ msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
#~ msgid ""
#~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de "
#~ "disposició"
#~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
#~ msgstr ""
#~ "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Expandeix"
#~ msgid "Allocate extra space for the child"
#~ msgstr "Ubica espai extra per al fill"
#~ msgid "Horizontal Fill"
#~ msgstr "Emplena horitzontalment"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the horizontal axis"
#~ msgstr ""
#~ "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai "
#~ "extra en l'eix horitzontal"
#~ msgid "Vertical Fill"
#~ msgstr "Emplena verticalment"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child should receive priority when the container is "
#~ "allocating spare space on the vertical axis"
#~ msgstr ""
#~ "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai "
#~ "extra en l'eix vertical"
#~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"
#~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
#~ msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
#~ msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
#~ msgid "Use Animations"
#~ msgstr "Utilitza animacions"
#~ msgid "Whether layout changes should be animated"
#~ msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
#~ msgid "Easing Mode"
#~ msgstr "Mode del camí"
#~ msgid "The easing mode of the animations"
#~ msgstr "El mode del camí de les animacions"
#~ msgid "Easing Duration"
#~ msgstr "Durada del camí"
#~ msgid "The duration of the animations"
#~ msgstr "La durada de les animacions"
#~ msgid "Scale Factor Set"
#~ msgstr "Establert el factor d'escalat"
#~ msgid "Whether the scale-factor property is set"
#~ msgstr "Si la propietat de factor d'escalat té un valor"
#~ msgid "Scale Factor"
#~ msgstr "Factor d'escalat"
#~ msgid "The scaling factor for the surface"
#~ msgstr "El factor d'escalat de la superfície"
#~ msgid "Threshold Trigger Edge"
#~ msgstr "Vora del llindar d'activació"
#~ msgid "The trigger edge used by the action"
#~ msgstr "La vora d'activació que utilitza l'acció"
#~ msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
#~ msgstr "Llindar d'activació de distància horitzontal"
#~ msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
#~ msgstr "La distància d'activació horitzontal que utilitza l'acció"
#~ msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
#~ msgstr "Llindar d'activació de distància vertical"
#~ msgid "The vertical trigger distance used by the action"
#~ msgstr "La distància d'activació vertical que utilitza l'acció"
#~ msgid "Window Scaling Factor"
#~ msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
#~ msgid "The scaling factor to be applied to windows"
#~ msgstr "El factor d'escalat que s'ha d'aplicar a les finestres"
#~ msgid "Offscreen"
#~ msgstr "Fora de pantalla"
#~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
#~ msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "The color of the stage"
#~ msgstr "El color de l'escenari"
#~ msgid "Use Fog"
#~ msgstr "Utilitza la boira"
#~ msgid "Whether to enable depth cueing"
#~ msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Boira"
#~ msgid "Settings for the depth cueing"
#~ msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Repetició"
#~ msgid "Should the timeline automatically restart"
#~ msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Línia del temps"
#~ msgid "Timeline used by the alpha"
#~ msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
#~ msgid "Alpha value"
#~ msgstr "Valor alfa"
#~ msgid "Alpha value as computed by the alpha"
#~ msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Progress mode"
#~ msgstr "Mode de progrés"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objecte"
#~ msgid "Object to which the animation applies"
#~ msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
#~ msgid "The mode of the animation"
#~ msgstr "El mode de l'animació"
#~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
#~ msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"
#~ msgid "Whether the animation should loop"
#~ msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
#~ msgid "The timeline used by the animation"
#~ msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "The alpha used by the animation"
#~ msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
#~ msgid "The duration of the animation"
#~ msgstr "La durada de l'animació"
#~ msgid "The timeline of the animation"
#~ msgstr "La línia del temps de l'animació"
#~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
#~ msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
#~ msgid "Start Depth"
#~ msgstr "Profunditat inicial"
#~ msgid "Initial depth to apply"
#~ msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
#~ msgid "End Depth"
#~ msgstr "Profunditat final"
#~ msgid "Final depth to apply"
#~ msgstr "La profunditat final a aplicar"
#~ msgid "Start Angle"
#~ msgstr "Angle d'inici"
#~ msgid "Initial angle"
#~ msgstr "Angle inicial"
#~ msgid "End Angle"
#~ msgstr "Angle de fi"
#~ msgid "Final angle"
#~ msgstr "Angle final"
#~ msgid "Angle x tilt"
#~ msgstr "Angle d'inclinació X"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
#~ msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"
#~ msgid "Angle y tilt"
#~ msgstr "Angle d'inclinació Y"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
#~ msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"
#~ msgid "Angle z tilt"
#~ msgstr "Angle d'inclinació Z"
#~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
#~ msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"
#~ msgid "Width of the ellipse"
#~ msgstr "Amplada de l'el·lipse"
#~ msgid "Height of ellipse"
#~ msgstr "Alçada de l'el·lipse"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgid "Center of ellipse"
#~ msgstr "El centre de l'el·lipse"
#~ msgid "Direction of rotation"
#~ msgstr "Direcció de la rotació"
#~ msgid "Opacity Start"
#~ msgstr "Opacitat inicial"
#~ msgid "Initial opacity level"
#~ msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
#~ msgid "Opacity End"
#~ msgstr "Opacitat final"
#~ msgid "Final opacity level"
#~ msgstr "El nivell d'opacitat final"
#~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
#~ msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
#~ msgid "Angle Begin"
#~ msgstr "Angle inicial"
#~ msgid "Angle End"
#~ msgstr "Angle final"
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Eix"
#~ msgid "Axis of rotation"
#~ msgstr "L'eix de rotació"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centre X"
#~ msgid "X coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centre Y"
#~ msgid "Y coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
#~ msgid "Center Z"
#~ msgstr "Centre Z"
#~ msgid "Z coordinate of the center of rotation"
#~ msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
#~ msgid "X Start Scale"
#~ msgstr "Escala inicial X"
#~ msgid "Initial scale on the X axis"
#~ msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
#~ msgid "X End Scale"
#~ msgstr "Escala final X"
#~ msgid "Final scale on the X axis"
#~ msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
#~ msgid "Y Start Scale"
#~ msgstr "Escala inicial Y"
#~ msgid "Initial scale on the Y axis"
#~ msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
#~ msgid "Y End Scale"
#~ msgstr "Escala final Y"
#~ msgid "Final scale on the Y axis"
#~ msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
#~ msgid "The background color of the box"
#~ msgstr "El color de fons de la caixa"
#~ msgid "Color Set"
#~ msgstr "Té color"
#~ msgid "Surface Width"
#~ msgstr "Amplada de la superfície"
#~ msgid "The width of the Cairo surface"
#~ msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
#~ msgid "Surface Height"
#~ msgstr "Alçada de la superfície"
#~ msgid "The height of the Cairo surface"
#~ msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
#~ msgid "Auto Resize"
#~ msgstr "Redimensiona automàticament"
#~ msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "URI of a media file"
#~ msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Reproducció"
#~ msgid "Whether the actor is playing"
#~ msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progrés"
#~ msgid "Current progress of the playback"
#~ msgstr "El progrés actual de la reproducció"
#~ msgid "Subtitle URI"
#~ msgstr "URI dels subtítols"
#~ msgid "URI of a subtitle file"
#~ msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
#~ msgid "Subtitle Font Name"
#~ msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
#~ msgid "The font used to display subtitles"
#~ msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
#~ msgid "Audio Volume"
#~ msgstr "Volum de l'àudio"
#~ msgid "The volume of the audio"
#~ msgstr "El volum de l'àudio"
#~ msgid "Can Seek"
#~ msgstr "Pot cercar"
#~ msgid "Whether the current stream is seekable"
#~ msgstr "Si el flux actual permet cercar"
#~ msgid "Buffer Fill"
#~ msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
#~ msgid "The fill level of the buffer"
#~ msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
#~ msgid "The duration of the stream, in seconds"
#~ msgstr "La durada del flux, en segons"
#~ msgid "The color of the rectangle"
#~ msgstr "El color del rectangle"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Color de la vora"
#~ msgid "The color of the border of the rectangle"
#~ msgstr "El color de la vora del rectangle"
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "Amplada de la vora"
#~ msgid "The width of the border of the rectangle"
#~ msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
#~ msgid "Has Border"
#~ msgstr "Té vora"
#~ msgid "Whether the rectangle should have a border"
#~ msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
#~ msgid "Vertex Source"
#~ msgstr "Font del vèrtex"
#~ msgid "Source of vertex shader"
#~ msgstr "Font del shader del vèrtex"
#~ msgid "Fragment Source"
#~ msgstr "Font del fragment"
#~ msgid "Source of fragment shader"
#~ msgstr "Font del shader del fragment"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Compilat"
#~ msgid "Whether the shader is compiled and linked"
#~ msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
#~ msgid "Whether the shader is enabled"
#~ msgstr "Si el shader és habilitat"
#~ msgid "%s compilation failed: %s"
#~ msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
#~ msgid "Vertex shader"
#~ msgstr "Shader de vèrtex"
#~ msgid "Fragment shader"
#~ msgstr "Shader del fragment"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid ""
#~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
#~ msgstr ""
#~ "L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la "
#~ "transició a aquest estat)"
#~ msgid "Default transition duration"
#~ msgstr "La durada per defecte de la transició"
#~ msgid "Horizontal Expand"
#~ msgstr "Expansió horitzontal"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
#~ msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
#~ msgid "Vertical Expand"
#~ msgstr "Expansió vertical"
#~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
#~ msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
#~ msgid "Sync size of actor"
#~ msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
#~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria "
#~ "de píxels de rerefons"
#~ msgid "Disable Slicing"
#~ msgstr "Inhabilita el tallat"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller "
#~ "space saving individual textures"
#~ msgstr ""
#~ "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
#~ "diverses de més petites"
#~ msgid "Tile Waste"
#~ msgstr "Desaprofitament de quadre"
#~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
#~ msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
#~ msgid "Horizontal repeat"
#~ msgstr "Repetició horitzontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
#~ msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
#~ msgid "Vertical repeat"
#~ msgstr "Repetició vertical"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
#~ msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Qualitat del filtre"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
#~ msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
#~ msgid "Pixel Format"
#~ msgstr "Format del píxel"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use"
#~ msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
#~ msgid "Cogl Material"
#~ msgstr "Material de Cogl"
#~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
#~ msgstr ""
#~ "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
#~ "aquest actor"
#~ msgid "The path of the file containing the image data"
#~ msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
#~ msgid "Keep Aspect Ratio"
#~ msgstr "Manté la relació d'aspecte"
#~ msgid ""
#~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width "
#~ "or height"
#~ msgstr ""
#~ "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
#~ "alçada preferida"
#~ msgid "Load asynchronously"
#~ msgstr "Carrega asíncronament"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge "
#~ "quan es carreguin imatges del disc"
#~ msgid "Load data asynchronously"
#~ msgstr "Carrega les dades asíncronament"
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk"
#~ msgstr ""
#~ "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
#~ "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
#~ msgid "Pick With Alpha"
#~ msgstr "Selecció amb transparència"
#~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
#~ msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
#~ msgid "Failed to load the image data"
#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#~ msgid "YUV textures are not supported"
#~ msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"