# Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-12 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:55+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5581 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5582 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5600 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5601 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5623 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../clutter/clutter-actor.c:5624 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posició de l'origen de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5641 ../clutter/clutter-canvas.c:220 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5642 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5660 ../clutter/clutter-canvas.c:236 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5661 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5682 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5683 msgid "The size of the actor" msgstr "La mida de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5701 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5702 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5719 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5720 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5735 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5754 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5755 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5773 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5792 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5793 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5812 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5842 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5843 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5857 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5858 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5872 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5873 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5889 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:5890 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5947 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5972 msgid "Z Position" msgstr "Posició Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5973 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5990 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5991 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6011 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:6026 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6027 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6041 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6042 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" #: ../clutter/clutter-actor.c:6055 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6056 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6071 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" #: ../clutter/clutter-actor.c:6083 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6084 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establit" #: ../clutter/clutter-actor.c:6103 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:6104 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regió visible de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6118 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt de pivotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6141 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6159 msgid "Pivot Point Z" msgstr "El punt de pivotació sobre la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6160 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt de pivotació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6178 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6179 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6197 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6198 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6216 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6217 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6236 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6254 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6255 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6273 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Translation X" msgstr "Translació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "La translació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Translation Y" msgstr "Translació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "La translació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Translation Z" msgstr "Translació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "La translació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Transform" msgstr "Transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6376 msgid "Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació té un valor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6396 msgid "Child Transform" msgstr "Transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriu de la transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "Child Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació filla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6413 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6431 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6432 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:6446 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: ../clutter/clutter-actor.c:6462 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "X Expand" msgstr "Expansió X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai horitzontal extra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Y Expand" msgstr "Expansió Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai vertical extra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6566 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6624 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6625 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6646 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6647 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6668 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" #: ../clutter/clutter-actor.c:6685 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6686 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6718 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:6719 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6747 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6748 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6773 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6795 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" #: ../clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetició del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6827 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:373 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:447 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:986 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguen la mateixa mida" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:221 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" #: ../clutter/clutter-canvas.c:237 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat esta dada" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per esta dada" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Manté" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de dessaturació" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:750 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:751 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:778 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:779 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:800 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:801 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:831 msgid "Drag Area" msgstr "Àrea d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:832 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:845 msgid "Drag Area Set" msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:846 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de punts tàctils" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645 msgid "Number of touch points" msgstr "El nombre de punts tàctils" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunció esquerra" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Adjunció superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu és habilitat" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" #: ../clutter/clutter-interval.c:489 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:490 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:505 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Initial value of the interval" msgstr "El valor inicial de l'interval" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:521 msgid "Final value of the interval" msgstr "El valor final de l'interval" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat esta dada" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:697 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1463 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: ../clutter/clutter-main.c:1465 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: ../clutter/clutter-main.c:1467 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1470 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-main.c:1473 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" #: ../clutter/clutter-main.c:1476 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1479 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1481 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1485 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1487 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1490 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: ../clutter/clutter-main.c:1682 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1683 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:444 msgid "Pan Axis" msgstr "Eix de panorama" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringeix el panorama a un eix" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:457 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolació" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:458 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Desacceleració" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleració inicial" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:489 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "El factor aplicat al moment quan s'inicie la fase d'interpolació" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" #: ../clutter/clutter-script.c:350 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:351 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" #: ../clutter/clutter-script.c:365 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:366 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: ../clutter/clutter-script.c:383 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" #: ../clutter/clutter-script.c:384 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de desplaçament" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "La direcció del desplaçament" #: ../clutter/clutter-settings.c:424 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:425 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar " "la Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:506 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:544 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:545 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: ../clutter/clutter-settings.c:566 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:584 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:609 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" #: ../clutter/clutter-settings.c:610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " "entrades d'ocultes" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la restricció" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" #: ../clutter/clutter-stage.c:1830 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1843 ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1875 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:1956 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:331 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:332 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:339 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:340 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:347 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:348 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:355 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:356 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:349 ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:350 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:363 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:377 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:378 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "The buffer for the text" msgstr "La memòria intermèdia del text" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3373 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" #: ../clutter/clutter-text.c:3388 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" #: ../clutter/clutter-text.c:3400 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3429 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" #: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establit el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3484 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" #: ../clutter/clutter-text.c:3510 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3511 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3525 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establit el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3553 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3602 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: ../clutter/clutter-text.c:3630 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: ../clutter/clutter-text.c:3631 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" #: ../clutter/clutter-text.c:3645 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3646 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../clutter/clutter-text.c:3661 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3674 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establit el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "Comptador de repeticions" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "L'objecte que es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Suprimeix en completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacobla la transició quan es completi" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eix d'ampliació" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 #, fuzzy msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "El nom del dispositiu" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 #, fuzzy msgid "Device Path" msgstr "Gestor de dispositiu" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 #, fuzzy msgid "Path of the device node" msgstr "El nom del dispositiu" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526 msgid "Disable XInput support" msgstr "Inhabilita l'XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de la Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profunditat" #~ msgid "Position on the Z axis" #~ msgstr "Posició en l'eix de la Z" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Retallat" #~ msgid "The clip region for the actor" #~ msgstr "La regió de retallat de l'actor" #~ msgid "Scale Center X" #~ msgstr "Centre de l'escala X" #~ msgid "Horizontal scale center" #~ msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #~ msgid "Scale Center Y" #~ msgstr "Centre de l'escala Y" #~ msgid "Vertical scale center" #~ msgstr "Centre vertical de l'escala" #~ msgid "Scale Gravity" #~ msgstr "Gravetat de l'escala" #~ msgid "The center of scaling" #~ msgstr "El centre de l'escalat" #~ msgid "Rotation Center X" #~ msgstr "Centre de rotació X" #~ msgid "The rotation center on the X axis" #~ msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" #~ msgid "Rotation Center Y" #~ msgstr "Centre de rotació Y" #~ msgid "The rotation center on the Y axis" #~ msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" #~ msgid "Rotation Center Z" #~ msgstr "Centre de rotació Z" #~ msgid "The rotation center on the Z axis" #~ msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" #~ msgid "Rotation Center Z Gravity" #~ msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #~ msgid "Center point for rotation around the Z axis" #~ msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" #~ msgid "Anchor X" #~ msgstr "Àncora X" #~ msgid "X coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #~ msgid "Anchor Y" #~ msgstr "Àncora Y" #~ msgid "Y coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #~ msgid "Anchor Gravity" #~ msgstr "Gravetat de l'àncora" #~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity" #~ msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #~ msgid "Show on set parent" #~ msgstr "Mostra si és pare" #~ msgid "Whether the actor is shown when parented" #~ msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Alineació horitzontal" #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Alineació vertical" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" #~ msgid "" #~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de " #~ "disposició" #~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandeix" #~ msgid "Allocate extra space for the child" #~ msgstr "Ubica espai extra per al fill" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "Emplena horitzontalment" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the horizontal axis" #~ msgstr "" #~ "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai " #~ "extra en l'eix horitzontal" #~ msgid "Vertical Fill" #~ msgstr "Emplena verticalment" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the vertical axis" #~ msgstr "" #~ "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai " #~ "extra en l'eix vertical" #~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" #~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" #~ msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #~ msgid "Use Animations" #~ msgstr "Utilitza animacions" #~ msgid "Whether layout changes should be animated" #~ msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #~ msgid "Easing Mode" #~ msgstr "Mode del camí" #~ msgid "The easing mode of the animations" #~ msgstr "El mode del camí de les animacions" #~ msgid "Easing Duration" #~ msgstr "Durada del camí" #~ msgid "The duration of the animations" #~ msgstr "La durada de les animacions" #~ msgid "Scale Factor Set" #~ msgstr "Establert el factor d'escalat" #~ msgid "Whether the scale-factor property is set" #~ msgstr "Si la propietat de factor d'escalat té un valor" #~ msgid "Scale Factor" #~ msgstr "Factor d'escalat" #~ msgid "The scaling factor for the surface" #~ msgstr "El factor d'escalat de la superfície" #~ msgid "Threshold Trigger Edge" #~ msgstr "Vora del llindar d'activació" #~ msgid "The trigger edge used by the action" #~ msgstr "La vora d'activació que utilitza l'acció" #~ msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" #~ msgstr "Llindar d'activació de distància horitzontal" #~ msgid "The horizontal trigger distance used by the action" #~ msgstr "La distància d'activació horitzontal que utilitza l'acció" #~ msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" #~ msgstr "Llindar d'activació de distància vertical" #~ msgid "The vertical trigger distance used by the action" #~ msgstr "La distància d'activació vertical que utilitza l'acció" #~ msgid "Window Scaling Factor" #~ msgstr "El factor d'escalat de la finestra" #~ msgid "The scaling factor to be applied to windows" #~ msgstr "El factor d'escalat que s'ha d'aplicar a les finestres" #~ msgid "Offscreen" #~ msgstr "Fora de pantalla" #~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" #~ msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "The color of the stage" #~ msgstr "El color de l'escenari" #~ msgid "Use Fog" #~ msgstr "Utilitza la boira" #~ msgid "Whether to enable depth cueing" #~ msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Boira" #~ msgid "Settings for the depth cueing" #~ msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Repetició" #~ msgid "Should the timeline automatically restart" #~ msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Línia del temps" #~ msgid "Timeline used by the alpha" #~ msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" #~ msgid "Alpha value" #~ msgstr "Valor alfa" #~ msgid "Alpha value as computed by the alpha" #~ msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "Progress mode" #~ msgstr "Mode de progrés" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objecte" #~ msgid "Object to which the animation applies" #~ msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" #~ msgid "The mode of the animation" #~ msgstr "El mode de l'animació" #~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" #~ msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" #~ msgid "Whether the animation should loop" #~ msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" #~ msgid "The timeline used by the animation" #~ msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "The alpha used by the animation" #~ msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" #~ msgid "The duration of the animation" #~ msgstr "La durada de l'animació" #~ msgid "The timeline of the animation" #~ msgstr "La línia del temps de l'animació" #~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour" #~ msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" #~ msgid "Start Depth" #~ msgstr "Profunditat inicial" #~ msgid "Initial depth to apply" #~ msgstr "La profunditat inicial a aplicar" #~ msgid "End Depth" #~ msgstr "Profunditat final" #~ msgid "Final depth to apply" #~ msgstr "La profunditat final a aplicar" #~ msgid "Start Angle" #~ msgstr "Angle d'inici" #~ msgid "Initial angle" #~ msgstr "Angle inicial" #~ msgid "End Angle" #~ msgstr "Angle de fi" #~ msgid "Final angle" #~ msgstr "Angle final" #~ msgid "Angle x tilt" #~ msgstr "Angle d'inclinació X" #~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis" #~ msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" #~ msgid "Angle y tilt" #~ msgstr "Angle d'inclinació Y" #~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis" #~ msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" #~ msgid "Angle z tilt" #~ msgstr "Angle d'inclinació Z" #~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis" #~ msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" #~ msgid "Width of the ellipse" #~ msgstr "Amplada de l'el·lipse" #~ msgid "Height of ellipse" #~ msgstr "Alçada de l'el·lipse" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Center of ellipse" #~ msgstr "El centre de l'el·lipse" #~ msgid "Direction of rotation" #~ msgstr "Direcció de la rotació" #~ msgid "Opacity Start" #~ msgstr "Opacitat inicial" #~ msgid "Initial opacity level" #~ msgstr "El nivell d'opacitat inicial" #~ msgid "Opacity End" #~ msgstr "Opacitat final" #~ msgid "Final opacity level" #~ msgstr "El nivell d'opacitat final" #~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" #~ msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" #~ msgid "Angle Begin" #~ msgstr "Angle inicial" #~ msgid "Angle End" #~ msgstr "Angle final" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Eix" #~ msgid "Axis of rotation" #~ msgstr "L'eix de rotació" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centre X" #~ msgid "X coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centre Y" #~ msgid "Y coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #~ msgid "Center Z" #~ msgstr "Centre Z" #~ msgid "Z coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #~ msgid "X Start Scale" #~ msgstr "Escala inicial X" #~ msgid "Initial scale on the X axis" #~ msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" #~ msgid "X End Scale" #~ msgstr "Escala final X" #~ msgid "Final scale on the X axis" #~ msgstr "L'escala final en l'eix de les X" #~ msgid "Y Start Scale" #~ msgstr "Escala inicial Y" #~ msgid "Initial scale on the Y axis" #~ msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" #~ msgid "Y End Scale" #~ msgstr "Escala final Y" #~ msgid "Final scale on the Y axis" #~ msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" #~ msgid "The background color of the box" #~ msgstr "El color de fons de la caixa" #~ msgid "Color Set" #~ msgstr "Té color" #~ msgid "Surface Width" #~ msgstr "Amplada de la superfície" #~ msgid "The width of the Cairo surface" #~ msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" #~ msgid "Surface Height" #~ msgstr "Alçada de la superfície" #~ msgid "The height of the Cairo surface" #~ msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" #~ msgid "Auto Resize" #~ msgstr "Redimensiona automàticament" #~ msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI of a media file" #~ msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Reproducció" #~ msgid "Whether the actor is playing" #~ msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progrés" #~ msgid "Current progress of the playback" #~ msgstr "El progrés actual de la reproducció" #~ msgid "Subtitle URI" #~ msgstr "URI dels subtítols" #~ msgid "URI of a subtitle file" #~ msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #~ msgid "Subtitle Font Name" #~ msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #~ msgid "The font used to display subtitles" #~ msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" #~ msgid "Audio Volume" #~ msgstr "Volum de l'àudio" #~ msgid "The volume of the audio" #~ msgstr "El volum de l'àudio" #~ msgid "Can Seek" #~ msgstr "Pot cercar" #~ msgid "Whether the current stream is seekable" #~ msgstr "Si el flux actual permet cercar" #~ msgid "Buffer Fill" #~ msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #~ msgid "The fill level of the buffer" #~ msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #~ msgid "The duration of the stream, in seconds" #~ msgstr "La durada del flux, en segons" #~ msgid "The color of the rectangle" #~ msgstr "El color del rectangle" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Color de la vora" #~ msgid "The color of the border of the rectangle" #~ msgstr "El color de la vora del rectangle" #~ msgid "Border Width" #~ msgstr "Amplada de la vora" #~ msgid "The width of the border of the rectangle" #~ msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" #~ msgid "Has Border" #~ msgstr "Té vora" #~ msgid "Whether the rectangle should have a border" #~ msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora" #~ msgid "Vertex Source" #~ msgstr "Font del vèrtex" #~ msgid "Source of vertex shader" #~ msgstr "Font del shader del vèrtex" #~ msgid "Fragment Source" #~ msgstr "Font del fragment" #~ msgid "Source of fragment shader" #~ msgstr "Font del shader del fragment" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Compilat" #~ msgid "Whether the shader is compiled and linked" #~ msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" #~ msgid "Whether the shader is enabled" #~ msgstr "Si el shader és habilitat" #~ msgid "%s compilation failed: %s" #~ msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" #~ msgid "Vertex shader" #~ msgstr "Shader de vèrtex" #~ msgid "Fragment shader" #~ msgstr "Shader del fragment" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "" #~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" #~ msgstr "" #~ "L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la " #~ "transició a aquest estat)" #~ msgid "Default transition duration" #~ msgstr "La durada per defecte de la transició" #~ msgid "Horizontal Expand" #~ msgstr "Expansió horitzontal" #~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" #~ msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" #~ msgid "Vertical Expand" #~ msgstr "Expansió vertical" #~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" #~ msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" #~ msgid "Sync size of actor" #~ msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" #~ msgstr "" #~ "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria " #~ "de píxels de rerefons" #~ msgid "Disable Slicing" #~ msgstr "Inhabilita el tallat" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller " #~ "space saving individual textures" #~ msgstr "" #~ "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " #~ "diverses de més petites" #~ msgid "Tile Waste" #~ msgstr "Desaprofitament de quadre" #~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture" #~ msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #~ msgid "Horizontal repeat" #~ msgstr "Repetició horitzontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" #~ msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" #~ msgid "Vertical repeat" #~ msgstr "Repetició vertical" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" #~ msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" #~ msgid "Filter Quality" #~ msgstr "Qualitat del filtre" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture" #~ msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" #~ msgid "Pixel Format" #~ msgstr "Format del píxel" #~ msgid "The Cogl pixel format to use" #~ msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" #~ msgid "Cogl Material" #~ msgstr "Material de Cogl" #~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" #~ msgstr "" #~ "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " #~ "aquest actor" #~ msgid "The path of the file containing the image data" #~ msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" #~ msgid "Keep Aspect Ratio" #~ msgstr "Manté la relació d'aspecte" #~ msgid "" #~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width " #~ "or height" #~ msgstr "" #~ "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " #~ "alçada preferida" #~ msgid "Load asynchronously" #~ msgstr "Carrega asíncronament" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" #~ msgstr "" #~ "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge " #~ "quan es carreguin imatges del disc" #~ msgid "Load data asynchronously" #~ msgstr "Carrega les dades asíncronament" #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk" #~ msgstr "" #~ "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " #~ "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" #~ msgid "Pick With Alpha" #~ msgstr "Selecció amb transparència" #~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking" #~ msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" #~ msgid "Failed to load the image data" #~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #~ msgid "YUV textures are not supported" #~ msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"