Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
a5ff2fc68f
commit
f824b97f3a
105
po/pl.po
105
po/pl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:55+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 15:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -76,24 +76,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"czasu."
|
"czasu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
|
||||||
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla klawiaturę ekranową."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla sekundy w zegarze."
|
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla sekundy w zegarze."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla dzień tygodnia w formacie ISO "
|
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla dzień tygodnia w formacie ISO "
|
||||||
"w kalendarzu."
|
"w kalendarzu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
|
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -118,23 +114,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę "
|
"używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę "
|
||||||
"wątków dla komputera."
|
"wątków dla komputera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"
|
msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the onscreen keyboard"
|
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie klawiatury ekranowej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
|
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie czasu z sekundami"
|
msgstr "Wyświetlanie czasu z sekundami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
@ -142,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze "
|
"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze "
|
||||||
"ulubionych."
|
"ulubionych."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -152,17 +144,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
|
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
|
||||||
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
|
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
|
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
|
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
@ -174,54 +166,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie "
|
"wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie "
|
||||||
"spowoduje usunięcia już zapisanych danych."
|
"spowoduje usunięcia już zapisanych danych."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Lista UUID rozszerzeń do włączenia"
|
msgstr "Lista UUID rozszerzeń do włączenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "Określa, czy zbierać statystyki o użyciu programów"
|
msgstr "Określa, czy zbierać statystyki o użyciu programów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Której klawiatury używać"
|
msgstr "Której klawiatury używać"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch"
|
msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Sesja..."
|
msgstr "Sesja..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Proszę się zalogować"
|
msgstr "Proszę się zalogować"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
|
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||||
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
|
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Inny użytkownik?"
|
msgstr "Inny użytkownik?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Zaloguj"
|
msgstr "Zaloguj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Okno logowania"
|
msgstr "Okno logowania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||||
|
msgid "Suspend"
|
||||||
|
msgstr "Uśpij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
|
msgid "Restart"
|
||||||
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
|
msgid "Power Off"
|
||||||
|
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
|
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
|
||||||
@ -548,10 +561,6 @@ msgstr[2] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
|
|||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Wylogowywanie z systemu."
|
msgstr "Wylogowywanie z systemu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
|
||||||
msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
|
msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
|
||||||
@ -568,11 +577,6 @@ msgstr[2] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund."
|
|||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Wyłączanie komputera."
|
msgstr "Wyłączanie komputera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
|
||||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "Zainstaluj"
|
|||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Pobrać i zainstalować \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Pobrać i zainstalować \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klawiatura"
|
msgstr "Klawiatura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -750,18 +754,18 @@ msgid "Dash"
|
|||||||
msgstr "Ulubione"
|
msgstr "Ulubione"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:538
|
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Zakończ program %s"
|
msgstr "Zakończ program %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Podgląd"
|
msgstr "Podgląd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
#: ../js/ui/panel.js:967
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Górny pasek"
|
msgstr "Górny pasek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -838,9 +842,10 @@ msgstr "Powiększenie"
|
|||||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
msgstr "Klawiatura ekranowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
|
msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
|
||||||
@ -1490,10 +1495,6 @@ msgstr "Niedostępny"
|
|||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Wyłącz komputer..."
|
msgstr "Wyłącz komputer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
|
|
||||||
msgid "Suspend"
|
|
||||||
msgstr "Uśpij"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Powiadomienia"
|
msgstr "Powiadomienia"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user