From f824b97f3a994263eef0413407798efd1d79367b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Mon, 19 Sep 2011 15:07:04 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2fc78defa..63479ec38 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 15:07+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -76,24 +76,20 @@ msgstr "" "czasu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display onscreen keyboard." -msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla klawiaturę ekranową." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla sekundy w zegarze." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla dzień tygodnia w formacie ISO " "w kalendarzu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -118,23 +114,19 @@ msgstr "" "używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę " "wątków dla komputera." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the onscreen keyboard" -msgstr "Wyświetlanie klawiatury ekranowej" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Wyświetlanie czasu z sekundami" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -142,7 +134,7 @@ msgstr "" "Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze " "ulubionych." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -152,17 +144,17 @@ msgstr "" "dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać " "zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -174,54 +166,75 @@ msgstr "" "wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie " "spowoduje usunięcia już zapisanych danych." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ używanej klawiatury." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Lista UUID rozszerzeń do włączenia" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Określa, czy zbierać statystyki o użyciu programów" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Której klawiatury używać" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 msgid "Session..." msgstr "Sesja..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:762 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Proszę się zalogować" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520 +#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Wyłącz komputer" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" @@ -548,10 +561,6 @@ msgstr[2] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund." msgid "Logging out of the system." msgstr "Wylogowywanie z systemu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91 -msgid "Power Off" -msgstr "Wyłącz komputer" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer." @@ -568,11 +577,6 @@ msgstr[2] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund." msgid "Powering off the system." msgstr "Wyłączanie komputera." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 -msgid "Restart" -msgstr "Uruchom ponownie" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" @@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "Zainstaluj" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Pobrać i zainstalować \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" @@ -750,18 +754,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Ulubione" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:538 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ program %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:574 +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: ../js/ui/panel.js:966 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" @@ -838,9 +842,10 @@ msgstr "Powiększenie" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klawiatura ekranowa" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe" @@ -1490,10 +1495,6 @@ msgstr "Niedostępny" msgid "Power Off..." msgstr "Wyłącz komputer..." -#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 -msgid "Suspend" -msgstr "Uśpij" - #: ../js/ui/userMenu.js:554 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia"