Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2011-09-19 15:07:04 +02:00
parent a5ff2fc68f
commit f824b97f3a

105
po/pl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -76,24 +76,20 @@ msgstr ""
"czasu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla klawiaturę ekranową."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla sekundy w zegarze."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla dzień tygodnia w formacie ISO "
"w kalendarzu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -118,23 +114,19 @@ msgstr ""
"używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę "
"wątków dla komputera."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Wyświetlanie klawiatury ekranowej"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Wyświetlanie czasu z sekundami"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -142,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze "
"ulubionych."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -152,17 +144,17 @@ msgstr ""
"dacie, i używającej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostać "
"zmienione, aby nagrywać w innym formacie kontenera."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -174,54 +166,75 @@ msgstr ""
"wyłączyć je z powodu prywatności. Proszę zauważyć, że wyłączenie nie "
"spowoduje usunięcia już zapisanych danych."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ używanej klawiatury."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Lista UUID rozszerzeń do włączenia"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Określa, czy zbierać statystyki o użyciu programów"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Której klawiatury używać"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "Sesja..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Proszę się zalogować"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(lub przeciągnięcie palca)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
@ -548,10 +561,6 @@ msgstr[2] "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Wylogowywanie z systemu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
@ -568,11 +577,6 @@ msgstr[2] "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Wyłączanie komputera."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "Zainstaluj"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Pobrać i zainstalować \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@ -750,18 +754,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:538
#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ program %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:574
#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#: ../js/ui/panel.js:966
#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
@ -838,9 +842,10 @@ msgstr "Powiększenie"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Ostrzeżenia wzrokowe"
@ -1490,10 +1495,6 @@ msgstr "Niedostępny"
msgid "Power Off..."
msgstr "Wyłącz komputer..."
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
#: ../js/ui/userMenu.js:554
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"