[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2012-12-18 17:34:09 +02:00 committed by Priit Laes
parent 176daa1469
commit f71f767a3c

173
po/et.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n" "Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 18:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-09 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-18 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n" "Language: et\n"
@ -135,6 +135,28 @@ msgstr ""
"See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on " "See võti keelab automaatse 'Logi välja' menüükirje peitmise, kui arvutis on "
"üks kasutaja ning avatud üks seanss." "üks kasutaja ning avatud üks seanss."
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse kasutaja tervet nime"
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Kas kasutajamenüüs näidatakse kasutaja kogu nime või mitte."
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Kas pidada meeles krüpteeritud või kaugfailisüsteemide haakimise paroole."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Shell küsib parooli, kui haagitakse krüpteeritud seade või kaugfailisüsteem. "
"Kui parooli on võimalik salvestada järgmise kasutuse jaoks, näidatakse "
"\"Jäta parool meelde\" märkeruutu. See võti määrab märkeruudu vaikimisi "
"oleku."
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus" msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
@ -227,6 +249,18 @@ msgstr ""
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend " "konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
"määrata." "määrata."
msgid "The application icon mode."
msgstr "Rakenduste ikooni režiim."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Seadistab, kuidas aknaid akendevahetajas kuvatakse. Sobivad väärtused on "
"'thumbnail-only' (näidatakse ainult pisipilti), 'app-icon-only' (näidatakse "
"ainult rakenduse ikooni) või 'both' (näidatakse mõlemaid)."
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde" msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde"
@ -588,11 +622,8 @@ msgstr "Helista"
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne" msgstr "Failiülekanne"
msgid "Subscription request" msgid "Chat"
msgstr "Tellimuse päring" msgstr "Vestlus"
msgid "Connection error"
msgstr "Ühenduse viga"
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Heli peale" msgstr "Heli peale"
@ -600,27 +631,25 @@ msgstr "Heli peale"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Heli maha" msgstr "Heli maha"
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "Eile <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Eile</b> <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#. shown when you get a chat message in the same year
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#. shown when you get a chat message in a different year
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y" msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
@ -757,18 +786,18 @@ msgstr "Sisemine viga"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ühendus %s nurjus" msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s"
msgid "Reconnect" msgid "View account"
msgstr "Ühendu uuesti" msgstr "Konto kuvamine"
msgid "Edit account"
msgstr "Konto muutmine"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Põhjus teadmata" msgstr "Põhjus teadmata"
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Rakenduste kuvamine" msgstr "Rakenduste kuvamine"
@ -891,8 +920,6 @@ msgstr "Näita vigu"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud" msgstr "Lubatud"
#. translators:
#. * The device has been disabled
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud" msgstr "Keelatud"
@ -917,6 +944,9 @@ msgstr "Ava"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Eemalda" msgstr "Eemalda"
msgid "No Messages"
msgstr "Teateid pole"
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Teateala" msgstr "Teateala"
@ -987,6 +1017,9 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d uus märguanne" msgstr[0] "%d uus märguanne"
msgstr[1] "%d uut märguannet" msgstr[1] "%d uut märguannet"
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Otsimine..." msgstr "Otsimine..."
@ -1107,6 +1140,7 @@ msgstr "Luba ainult seekord"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi" msgstr "Lükka tagasi"
#. Translators: argument is the device short name
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s" msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s"
@ -1119,6 +1153,7 @@ msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda"
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Palun kontrolli, kas PIN-kood '%06d' kattub seadme parooliga." msgstr "Palun kontrolli, kas PIN-kood '%06d' kattub seadme parooliga."
#. Translators: this is the verb, not the noun
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Kattub" msgstr "Kattub"
@ -1208,14 +1243,8 @@ msgstr "Automaatne juhtmeta ühendus"
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Luba võrguühendused" msgstr "Luba võrguühendused"
msgid "Wired" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Juhtmega" msgstr "Wi-Fi"
msgid "Wireless"
msgstr "Juhtmeta"
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiiliühendus"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Võrgusätted" msgstr "Võrgusätted"
@ -1319,6 +1348,9 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Logi sisse teise kasutajana" msgstr "Logi sisse teise kasutajana"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Võta aken lukust lahti"
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Saadaval" msgstr "Saadaval"
@ -1349,9 +1381,6 @@ msgstr "Vaheta kasutajat"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja" msgstr "Logi välja"
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Paigalda uuendused ja taaskäivita" msgstr "Paigalda uuendused ja taaskäivita"
@ -1365,9 +1394,6 @@ msgstr ""
"Märguanded on nüüd keelatud, sealhulgas vestlusteated. Sinu netiolekut " "Märguanded on nüüd keelatud, sealhulgas vestlusteated. Sinu netiolekut "
"muudeti, et teised teaksid, et sa ei pruugi nende teateid näha." "muudeti, et teised teaksid, et sa ei pruugi nende teateid näha."
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Rakendused" msgstr "Rakendused"
@ -1396,25 +1422,6 @@ msgstr "'%s' on valmis"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolutioni kalender" msgstr "Evolutioni kalender"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u väljund"
msgstr[1] "%u väljundit"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisend"
msgstr[1] "%u sisendit"
msgid "System Sounds"
msgstr "Süsteemi helid"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Printimise versioon" msgstr "Printimise versioon"
@ -1446,6 +1453,46 @@ msgstr "Vaikimisi"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Tellimuse päring"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Ühenduse viga"
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
#~ msgstr "Eile <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
#~ msgstr "<b>%H:%M</b>, <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Ühendus %s nurjus"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Ühendu uuesti"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Juhtmega"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Juhtmeta"
#~ msgid "Mobile broadband"
#~ msgstr "Mobiiliühendus"
#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u väljund"
#~ msgstr[1] "%u väljundit"
#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u sisend"
#~ msgstr[1] "%u sisendit"
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Süsteemi helid"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad" #~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"