Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-07-20 13:03:31 +02:00
parent 4632db177a
commit ed065fc4ea

133
po/gl.po
View File

@ -1,6 +1,7 @@
# Galician translation for gnome-shell. # Galician translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
@ -9,10 +10,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 00:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -107,7 +108,6 @@ msgid "Overview workspace view mode"
msgstr "Modo de visualización do espazo de traballo de vista previa" msgstr "Modo de visualización do espazo de traballo de vista previa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr "" msgstr ""
"Estabelece a tubería do GStreamer usada para codificar as gravacións. Segue " "Estabelece a tubería do GStreamer usada para codificar as gravacións. Segue "
"a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debería ter un desprazamento de " "a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debe ter un desprazamento de "
"sumideiro non conectado cando o vídeo gravado estea gravado. Normalmente " "sumideiro non conectado cando o vídeo gravado estea gravado. Normalmente "
"terá un ......." "terá un ......."
@ -251,27 +251,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas" msgstr "Formato _24 horas"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 #: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS" msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420 #: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS" msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725 #: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:729 #: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos" msgstr "Eliminar dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730 #: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos" msgstr "Engadir aos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 #: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos" msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
@ -285,27 +285,27 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
#: ../js/ui/dash.js:146 #: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/dash.js:475 #: ../js/ui/dash.js:471
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..." msgstr "Buscando..."
#: ../js/ui/dash.js:489 #: ../js/ui/dash.js:485
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan." msgstr "Non hai resultados que coincidan."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 #: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS" msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 #: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECENTES" msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
@ -337,78 +337,84 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/overview.js:165 #: ../js/ui/overview.js:159
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfacer" msgstr "Desfacer"
#: ../js/ui/panel.js:519 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:456
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Saír de %s"
#: ../js/ui/panel.js:481
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:605 #: ../js/ui/panel.js:567
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:606 #: ../js/ui/panel.js:568
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R" msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:610 #: ../js/ui/panel.js:572
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:611 #: ../js/ui/panel.js:573
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:618 #: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:619 #: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M" msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:623 #: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S" msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:624 #: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:762 #: ../js/ui/panel.js:724
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 #: ../js/ui/placeDisplay.js:107
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 #: ../js/ui/placeDisplay.js:110
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Reintentar" msgstr "Reintentar"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 #: ../js/ui/placeDisplay.js:155
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar con..." msgstr "Conectar con..."
#: ../js/ui/runDialog.js:234 #: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:" msgstr "Insira unha orde:"
#: ../js/ui/runDialog.js:379 #: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s" msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s"
@ -449,24 +455,24 @@ msgstr "Saír da sesión..."
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar..." msgstr "Apagar..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s rematou de iniarse" msgstr "%s rematou de iniarse"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' está preparado" msgstr "«%s» está preparado"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237 #: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite " "Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite "
"de áreas de traballo." "de áreas de traballo."
#: ../js/ui/workspacesView.js:254 #: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo." msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo."
@ -525,54 +531,3 @@ msgstr "Buscar"
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Saír de %s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%M:%H"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Documentos recentes"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "LUGARES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel estabelecer temporalmente o salvapantallas a unha "
#~ "pantalla en branco: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Explorar"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ver todos)"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Atopar aplicativos ou documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "DOCUMENTS"
#~ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Xestor"