From ed065fc4ea48c53e4f9027d6d9fb627dede2ac85 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 20 Jul 2010 13:03:31 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 133 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 0f06dc9c0..ecd936378 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Galician translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010. @@ -9,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-08 00:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -107,7 +108,6 @@ msgid "Overview workspace view mode" msgstr "Modo de visualización do espazo de traballo de vista previa" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "" "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." msgstr "" "Estabelece a tubería do GStreamer usada para codificar as gravacións. Segue " -"a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debería ter un desprazamento de " +"a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debe ter un desprazamento de " "sumideiro non conectado cando o vídeo gravado estea gravado. Normalmente " "terá un ......." @@ -251,27 +251,27 @@ msgid "_24 hour format" msgstr "Formato _24 horas" #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 +#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICATIVOS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:420 +#: ../js/ui/appDisplay.js:416 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERENCIAS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:725 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:729 +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:730 +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos" @@ -285,27 +285,27 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." -#: ../js/ui/dash.js:146 +#: ../js/ui/dash.js:142 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/dash.js:475 +#: ../js/ui/dash.js:471 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../js/ui/dash.js:489 +#: ../js/ui/dash.js:485 msgid "No matching results." msgstr "Non hai resultados que coincidan." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 +#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 +#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECENTES" @@ -337,78 +337,84 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: ../js/ui/overview.js:165 +#: ../js/ui/overview.js:159 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../js/ui/panel.js:519 +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:456 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Saír de %s" + +#: ../js/ui/panel.js:481 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:606 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:610 +#: ../js/ui/panel.js:572 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:611 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:618 +#: ../js/ui/panel.js:580 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:619 +#: ../js/ui/panel.js:581 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:623 +#: ../js/ui/panel.js:585 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:586 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:762 +#: ../js/ui/panel.js:724 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Produciuse un fallo ao montar '%s'" +msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar con..." -#: ../js/ui/runDialog.js:234 +#: ../js/ui/runDialog.js:233 msgid "Please enter a command:" msgstr "Insira unha orde:" -#: ../js/ui/runDialog.js:379 +#: ../js/ui/runDialog.js:378 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s" @@ -449,24 +455,24 @@ msgstr "Saír da sesión..." msgid "Shut Down..." msgstr "Apagar..." -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s rematou de iniarse" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' está preparado" +msgstr "«%s» está preparado" -#: ../js/ui/workspacesView.js:237 +#: ../js/ui/workspacesView.js:230 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite " "de áreas de traballo." -#: ../js/ui/workspacesView.js:254 +#: ../js/ui/workspacesView.js:247 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo." @@ -525,54 +531,3 @@ msgstr "Buscar" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Quit %s" -#~ msgstr "Saír de %s" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Barra lateral" - -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%M:%H" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicativos" - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Documentos recentes" - -#~ msgid "PLACES" -#~ msgstr "LUGARES" - -#~ msgid "SEARCH RESULTS" -#~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel estabelecer temporalmente o salvapantallas a unha " -#~ "pantalla en branco: %s" - -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Explorar" - -#~ msgid "(see all)" -#~ msgstr "(ver todos)" - -#~ msgid "Find apps or documents" -#~ msgstr "Atopar aplicativos ou documentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "DOCUMENTS" -#~ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Xestor"