Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-07-20 13:03:31 +02:00
parent 4632db177a
commit ed065fc4ea

133
po/gl.po
View File

@ -1,6 +1,7 @@
# Galician translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
@ -9,10 +10,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -107,7 +108,6 @@ msgid "Overview workspace view mode"
msgstr "Modo de visualización do espazo de traballo de vista previa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
"Estabelece a tubería do GStreamer usada para codificar as gravacións. Segue "
"a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debería ter un desprazamento de "
"a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debe ter un desprazamento de "
"sumideiro non conectado cando o vídeo gravado estea gravado. Normalmente "
"terá un ......."
@ -251,27 +251,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
@ -285,27 +285,27 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
#: ../js/ui/dash.js:146
#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/dash.js:475
#: ../js/ui/dash.js:471
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: ../js/ui/dash.js:489
#: ../js/ui/dash.js:485
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
@ -337,78 +337,84 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/overview.js:165
#: ../js/ui/overview.js:159
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ../js/ui/panel.js:519
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:456
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Saír de %s"
#: ../js/ui/panel.js:481
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:605
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:606
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:610
#: ../js/ui/panel.js:572
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:611
#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:618
#: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:619
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:624
#: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:762
#: ../js/ui/panel.js:724
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar con..."
#: ../js/ui/runDialog.js:234
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:"
#: ../js/ui/runDialog.js:379
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s"
@ -449,24 +455,24 @@ msgstr "Saír da sesión..."
msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s rematou de iniarse"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' está preparado"
msgstr "«%s» está preparado"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite "
"de áreas de traballo."
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo."
@ -525,54 +531,3 @@ msgstr "Buscar"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Saír de %s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%M:%H"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Documentos recentes"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "LUGARES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel estabelecer temporalmente o salvapantallas a unha "
#~ "pantalla en branco: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Explorar"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ver todos)"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Atopar aplicativos ou documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "DOCUMENTS"
#~ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Xestor"