Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
4632db177a
commit
ed065fc4ea
133
po/gl.po
133
po/gl.po
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
# Galician translation for gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
#
|
||||
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
||||
@ -9,10 +10,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 00:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -107,7 +108,6 @@ msgid "Overview workspace view mode"
|
||||
msgstr "Modo de visualización do espazo de traballo de vista previa"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
||||
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estabelece a tubería do GStreamer usada para codificar as gravacións. Segue "
|
||||
"a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debería ter un desprazamento de "
|
||||
"a sintaxe usada por gst-launch. A tubería debe ter un desprazamento de "
|
||||
"sumideiro non conectado cando o vídeo gravado estea gravado. Normalmente "
|
||||
"terá un ......."
|
||||
|
||||
@ -251,27 +251,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
||||
msgstr "Formato _24 horas"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "PREFERENCIAS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
@ -285,27 +285,27 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:146
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:475
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:471
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:489
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:485
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
||||
|
||||
@ -337,78 +337,84 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:165
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:159
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:519
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Saír de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:481
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:605
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:606
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:610
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:572
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:611
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:618
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:624
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:762
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:724
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao montar '%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Conectar con..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:234
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Insira unha orde:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:379
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s"
|
||||
@ -449,24 +455,24 @@ msgstr "Saír da sesión..."
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Apagar..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "%s rematou de iniarse"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "'%s' está preparado"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite "
|
||||
"de áreas de traballo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo."
|
||||
|
||||
@ -525,54 +531,3 @@ msgstr "Buscar"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit %s"
|
||||
#~ msgstr "Saír de %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%M:%H"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||
#~ msgstr "Documentos recentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES"
|
||||
#~ msgstr "LUGARES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
#~ msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non foi posíbel estabelecer temporalmente o salvapantallas a unha "
|
||||
#~ "pantalla en branco: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||
#~ msgstr "Non foi posíbel pechar a sesión: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse"
|
||||
#~ msgstr "Explorar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(see all)"
|
||||
#~ msgstr "(ver todos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find apps or documents"
|
||||
#~ msgstr "Atopar aplicativos ou documentos"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "DOCUMENTS"
|
||||
#~ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manager"
|
||||
#~ msgstr "Xestor"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user