Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
f4572eedd0
commit
e67fbcdc79
346
po/es.po
346
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 12:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 00:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 13:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -61,14 +61,10 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in "
|
||||
#| "the clock, in addition to time."
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora."
|
||||
|
||||
@ -92,13 +88,13 @@ msgid ""
|
||||
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
||||
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
|
||||
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
|
||||
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
|
||||
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
|
||||
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
|
||||
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
||||
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
|
||||
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
|
||||
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
|
||||
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
|
||||
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
|
||||
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
|
||||
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! theoraenc ! oggmux» y greba en "
|
||||
"Ogg Theora."
|
||||
|
||||
@ -322,6 +318,23 @@ msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anchura de las líneas verticales y horizontales que conforman las cruces."
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:108
|
||||
#| msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "No such application"
|
||||
msgstr "No existe la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:155
|
||||
msgid "All"
|
||||
@ -361,118 +374,199 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión "
|
||||
"del sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "La sesión de %s se cerrará automáticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Cerrando la sesión."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||
#| msgid "Shut Down..."
|
||||
msgid "Shut Down"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||||
msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
msgid "Shutting down the system."
|
||||
msgstr "Apagando el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#| msgid "Restart..."
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:556
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:597
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:599
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fuente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:96
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1748
|
||||
#| msgid "Account Information..."
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:75
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:158
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:140
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:161
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:143
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:476
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Salir de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:561
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:564
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:562
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:565
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:566
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:569
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:570
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:577
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:578
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:579
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:725
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:728
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Falló al desmontar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:160
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Conectar a…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:559
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
|
||||
|
||||
@ -485,84 +579,79 @@ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:222
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Introduzca un comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mi cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Salir…"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||
msgid "Suspend..."
|
||||
msgstr "Suspender…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado en pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas visuales"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas persistentes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Rechazo de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias del acceso universal"
|
||||
|
||||
@ -574,7 +663,7 @@ msgstr "Contraste alto"
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "<b>Texto:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -594,106 +683,102 @@ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…"
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Enviar archivos…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Examinar archivos…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Error al examinar el dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes del ratón…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del sonido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
||||
msgid "Bluetooth Agent"
|
||||
msgstr "Agente Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso siempre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "No coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de energía"
|
||||
@ -730,78 +815,78 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "Queda %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Queda %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "Adaptador de corriente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "Batería del portátil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "SAI"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ratón"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "Teléfono móvil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Reproductor multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:257
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:41
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:42
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:54
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:55
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s está ausente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
@ -809,7 +894,7 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Enviado a las %X el %A"
|
||||
@ -861,32 +946,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1156
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1233
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1160
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1165
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1170
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1175
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -933,8 +1018,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||
#~ "in time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
||||
#~ "en la hora."
|
||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
||||
#~ "segundos en la hora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||
@ -951,18 +1036,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
||||
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
||||
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
||||
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
||||
#~ "ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
||||
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
||||
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
||||
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
||||
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
||||
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
||||
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
||||
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
||||
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
||||
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
||||
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Format"
|
||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||
@ -1016,12 +1102,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restart..."
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "Información de la cuenta…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ON"
|
||||
#~ msgstr "ENCENDIDO"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user