From e67fbcdc7970d3d1a0d4a09ba723e432cf883ce2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Sun, 16 Jan 2011 21:28:21 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 213 insertions(+), 133 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a04b45d9a..fd320aa69 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-04 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-05 12:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-15 00:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 13:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,14 +61,10 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "" -#| "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in " -#| "the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora." @@ -92,13 +88,13 @@ msgid "" "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " -"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " -"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " -"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " -"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " -"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " +"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " +"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " +"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " +"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " +"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " "predeterminada. Actualmente es «videorate ! theoraenc ! oggmux» y greba en " "Ogg Theora." @@ -322,6 +318,23 @@ msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." msgstr "" "Anchura de las líneas verticales y horizontales que conforman las cruces." +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:108 +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Could not parse command:" +msgstr "No se pudo analizar el comando:" + +#: ../js/misc/util.js:130 +#| msgid "Applications" +msgid "No such application" +msgstr "No existe la aplicación" + +#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" + #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:155 msgid "All" @@ -361,118 +374,199 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/docDisplay.js:494 +#: ../js/ui/docDisplay.js:18 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +#| msgid "Log Out..." +msgid "Log Out %s" +msgstr "Cerrar la sesión %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#| msgid "Log Out..." +msgid "Log Out" +msgstr "Cerrar la sesión" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión " +"del sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "La sesión de %s se cerrará automáticamente en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Cerrando la sesión." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#| msgid "Shut Down..." +msgid "Shut Down" +msgstr "Apagar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Apagando el sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#| msgid "Restart..." +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Reiniciando el sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:556 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:597 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:599 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:630 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/overview.js:96 +#: ../js/ui/messageTray.js:1748 +#| msgid "Account Information..." +msgid "System Information" +msgstr "Información del sistema" + +#: ../js/ui/overview.js:75 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:158 +#: ../js/ui/overview.js:140 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../js/ui/overview.js:161 +#: ../js/ui/overview.js:143 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:476 +#: ../js/ui/panel.js:479 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Salir de %s" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:561 +#: ../js/ui/panel.js:564 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:562 +#: ../js/ui/panel.js:565 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:566 +#: ../js/ui/panel.js:569 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:574 +#: ../js/ui/panel.js:577 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:578 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:579 +#: ../js/ui/panel.js:582 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:580 +#: ../js/ui/panel.js:583 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:725 +#: ../js/ui/panel.js:728 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Falló al desmontar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:160 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar a…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:558 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:559 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" @@ -485,84 +579,79 @@ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:222 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:101 +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +#: ../js/ui/statusMenu.js:107 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/statusMenu.js:114 +#: ../js/ui/statusMenu.js:115 msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" -#: ../js/ui/statusMenu.js:118 +#: ../js/ui/statusMenu.js:119 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/statusMenu.js:125 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/statusMenu.js:129 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/statusMenu.js:134 +#: ../js/ui/statusMenu.js:135 msgid "Log Out..." -msgstr "Salir…" +msgstr "Cerrar la sesión…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:141 +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "Suspend..." msgstr "Suspender…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:145 +#: ../js/ui/statusMenu.js:146 msgid "Shut Down..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuales" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rechazo de teclas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Preferencias del acceso universal" @@ -574,7 +663,7 @@ msgstr "Contraste alto" msgid "Large Text" msgstr "Texto:" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -594,106 +683,102 @@ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232 msgid "Browse Files..." msgstr "Examinar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241 msgid "Error browsing device" msgstr "Error al examinar el dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443 msgid "Bluetooth Agent" msgstr "Agente Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso siempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" @@ -730,78 +815,78 @@ msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Queda %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:237 +#: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" -#: ../js/ui/status/power.js:239 +#: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería del portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:241 +#: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:243 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:245 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../js/ui/status/power.js:247 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/status/power.js:249 +#: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:251 +#: ../js/ui/status/power.js:249 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móvil" -#: ../js/ui/status/power.js:253 +#: ../js/ui/status/power.js:251 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:255 +#: ../js/ui/status/power.js:253 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:257 +#: ../js/ui/status/power.js:255 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012 +#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/status/volume.js:41 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:560 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:561 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:565 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:566 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:569 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:572 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." @@ -809,7 +894,7 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado a las %X el %A" @@ -861,32 +946,32 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/shell-global.c:1156 +#: ../src/shell-global.c:1233 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hace menos de un minuto" -#: ../src/shell-global.c:1160 +#: ../src/shell-global.c:1237 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[1] "Hace %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:1165 +#: ../src/shell-global.c:1242 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" -#: ../src/shell-global.c:1170 +#: ../src/shell-global.c:1247 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../src/shell-global.c:1175 +#: ../src/shell-global.c:1252 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -933,8 +1018,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -951,18 +1036,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj" @@ -1016,12 +1102,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" -#~ msgid "Restart..." -#~ msgstr "Reiniciar…" - -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "Información de la cuenta…" - #~ msgid "ON" #~ msgstr "ENCENDIDO"