Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-11-26 15:51:17 +05:30
parent 621a0d70e2
commit e20ff5ae45

164
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 09:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 17:18+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:51+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n" "Language: as_IN\n"
@ -37,18 +37,14 @@ msgid "Show the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক" msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক" msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক"
@ -166,76 +162,80 @@ msgid ""
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম " "এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'Log out' মেনুআইটেম "
"স্বচালিতভাৱে " "স্বচালিতভাৱে লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱা হয় নে নহয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং" msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।" "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং" msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।" msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding" msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।" msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -243,11 +243,11 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " "GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
"screencast ৰ framerate।" "screencast ৰ framerate।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"কাওন্টত এটা " "কাওন্টত এটা "
"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" "অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -290,20 +290,20 @@ msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্তক " "অন্তৰ্ভুক্তক "
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।" "বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক" msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।" msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "শীৰ্ষকবাৰত বুটামসমূহ সজোঁৱা" msgstr "শীৰ্ষকবাৰত বুটামসমূহ সজোঁৱা"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@ -311,15 +311,15 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.desktop.wm.preferences ত থকা কি' " "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.desktop.wm.preferences ত থকা কি' "
"অভাৰৰাইড কৰে।" "অভাৰৰাইড কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক" msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়" msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত" msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত"
@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "প্ৰসাৰন"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:560 #: ../js/gdm/loginDialog.js:565
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "অধিবেশন..." msgstr "অধিবেশন..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:708 #: ../js/gdm/loginDialog.js:722
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
@ -348,36 +348,35 @@ msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:769 #: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:179
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 #: ../js/gdm/loginDialog.js:978
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 #: ../js/gdm/loginDialog.js:978
#| msgid "Next week"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "পৰৱৰ্তী" msgstr "পৰৱৰ্তী"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:994 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1290 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো" msgstr "লগিন উইন্ডো"
@ -386,8 +385,8 @@ msgstr "লগিন উইন্ডো"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "শক্তি" msgstr "শক্তি"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678
#: ../js/ui/userMenu.js:782 #: ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
@ -395,8 +394,8 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676
#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781 #: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক" msgstr "বন্ধ কৰক"
@ -431,27 +430,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:" msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 #: ../js/ui/appDisplay.js:259
msgid "All" msgid "All"
msgstr "সকলো" msgstr "সকলো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310 #: ../js/ui/appDisplay.js:317
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:370 #: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS" msgstr "SETTINGS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:675 #: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো" msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 #: ../js/ui/appDisplay.js:686
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক" msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
@ -775,7 +774,6 @@ msgstr "<b>%H:%M</b> যোৱাকালী"
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday #. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>" msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>"
@ -783,7 +781,6 @@ msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>"
#. shown when you get a chat message in the same year #. shown when you get a chat message in the same year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>" msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>" msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
@ -791,7 +788,6 @@ msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
#. shown when you get a chat message in a different year #. shown when you get a chat message in a different year
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y" msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y" msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
@ -1170,16 +1166,15 @@ msgstr "খোলক"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক" msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1551 #: ../js/ui/messageTray.js:1552
#| msgid "Message Tray"
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই" msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই"
#: ../js/ui/messageTray.js:1568 #: ../js/ui/messageTray.js:1569
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2631 #: ../js/ui/messageTray.js:2639
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য" msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -1220,7 +1215,7 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
#: ../js/ui/panel.js:998 #: ../js/ui/panel.js:999
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "উপৰৰ বাৰ" msgstr "উপৰৰ বাৰ"
@ -1234,7 +1229,6 @@ msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205 #: ../js/ui/runDialog.js:205
#| msgid "Please enter a command:"
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক" msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক"
@ -1262,7 +1256,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা" msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা"
msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ" msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:780
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক" msgstr "লক কৰক"
@ -1298,7 +1292,7 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক" msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:175 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:193
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক" msgstr "আনলক কৰক"
@ -1690,65 +1684,63 @@ msgstr "ভলিউম"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্ৰোফোন" msgstr "মাইক্ৰোফোন"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:182 #: ../js/ui/unlockDialog.js:202
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক" msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 #: ../js/ui/unlockDialog.js:225
#| msgid "Login Window"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক" msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:176 #: ../js/ui/userMenu.js:177
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ" msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/userMenu.js:179 #: ../js/ui/userMenu.js:180
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্থ" msgstr "ব্যস্থ"
#: ../js/ui/userMenu.js:182 #: ../js/ui/userMenu.js:183
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য" msgstr "অদৃশ্য"
#: ../js/ui/userMenu.js:185 #: ../js/ui/userMenu.js:186
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "আতৰত" msgstr "আতৰত"
#: ../js/ui/userMenu.js:188 #: ../js/ui/userMenu.js:189
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "অলস" msgstr "অলস"
#: ../js/ui/userMenu.js:191 #: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন" msgstr "অফলাইন"
#: ../js/ui/userMenu.js:747 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ" msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:755 #: ../js/ui/userMenu.js:762
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ" msgstr "সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:763 #: ../js/ui/userMenu.js:770
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:768 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক" msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:788 #: ../js/ui/userMenu.js:795
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক আৰু পুনাৰম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:806 #: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
#: ../js/ui/userMenu.js:807 #: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."