Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
This commit is contained in:
parent
f259162d64
commit
e0424a7017
344
po/nl.po
344
po/nl.po
@ -6,12 +6,15 @@
|
||||
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010
|
||||
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011
|
||||
#
|
||||
# Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met
|
||||
# Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen!
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 01:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -44,11 +47,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de screencast"
|
||||
msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Framerate voor het opnemen van de screencasts."
|
||||
msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast"
|
||||
msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -175,21 +178,17 @@ msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:86
|
||||
#: ../js/misc/util.js:71
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Opdracht niet gevonden"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:113
|
||||
#: ../js/misc/util.js:98
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:135
|
||||
msgid "No such application"
|
||||
msgstr "Toepassing niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
||||
#: ../js/misc/util.js:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:"
|
||||
@ -375,13 +374,13 @@ msgstr "Deze week"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Volgende week"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Datum- en tijdinstellingen"
|
||||
msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
@ -427,13 +426,12 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
# Dagnaam bewust afgekort (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a %e %B %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
@ -509,7 +507,7 @@ msgstr "Computer opnieuw opstarten"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
@ -543,11 +541,11 @@ msgstr "Broncode weergeven"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webpagina"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:924
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:926
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1961
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||||
|
||||
@ -571,18 +569,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Zijbalk"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:560
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "%s afsluiten"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:919
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:874
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activiteiten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1020
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:975
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Paneel"
|
||||
|
||||
@ -599,7 +597,7 @@ msgstr "Opnieuw"
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Verbinding maken met…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
|
||||
|
||||
@ -608,7 +606,7 @@ msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:618
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:636
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -624,39 +622,39 @@ msgstr "Zoeken…"
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Uitschakelen…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Slaapstand"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:137
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Bezig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mijn account"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Systeeminstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:160
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:164
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:165
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Gebruiker wisselen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:169
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:170
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Afmelden…"
|
||||
|
||||
@ -664,14 +662,12 @@ msgstr "Afmelden…"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoomen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Schermlezer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Schermtoetsenbord"
|
||||
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Visuele alerteringen"
|
||||
@ -696,17 +692,17 @@ msgstr "Muistoetsen"
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Hoog contrast"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Grote tekst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -726,94 +722,94 @@ msgstr "Nieuw apparaat instellen…"
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth-instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbinding"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
|
||||
msgid "Send Files..."
|
||||
msgstr "Bestanden sturen…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
|
||||
msgid "Browse Files..."
|
||||
msgstr "Bestanden doorbladeren…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
|
||||
msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Muisvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Altijd toestaan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Eenmalig toestaan"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Afwijzen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%s’ hetzelfde is als die van het apparaat."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Komt overeen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Komt niet overeen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
@ -825,17 +821,149 @@ msgstr "Toetsenbordindeling tonen…"
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Regionale instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<onbekend>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:295
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:476
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "verbinden…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "authenticatie nodig"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:485
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabel niet verbonden"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "verbinding mislukt"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:636
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:697
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Automatische breedbandverbinding"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:700
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatisch inbellen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s (automatisch)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:845
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Automatische Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1355
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1413
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Meer…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1436
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Netwerk inschakelen"
|
||||
|
||||
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1448
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Bekabeld netwerk"
|
||||
|
||||
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Draadloos netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1469
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobiel breedband"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1479
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-verbindingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1488
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Netwerkinstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met ‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1808
|
||||
msgid "Connection estabilished"
|
||||
msgstr "Verbinding gemaakt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1930
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2055
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netwerk-manager"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:85
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Energievoorkeuren"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:111
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Schatten…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
@ -843,75 +971,75 @@ msgstr[0] "%d uur resterend"
|
||||
msgstr[1] "%d uur resterend"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "%d %s %d %s resterend"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "uur"
|
||||
msgstr[1] "uur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuut"
|
||||
msgstr[1] "minuten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "%d minuut resterend"
|
||||
msgstr[1] "%d minuten resterend"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:227
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:228
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "Netstroom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:229
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:230
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "Laptop-accu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:231
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:232
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "UPS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:233
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:234
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:236
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Muis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:238
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Toetsenbord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:240
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:242
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "Mobiele telefoon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:244
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Mediaspeler"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:246
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:248
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
@ -923,22 +1051,22 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfoon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s is online."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s is offline."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s is afwezig."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s is bezig."
|
||||
@ -946,7 +1074,7 @@ msgstr "%s is bezig."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
|
||||
@ -995,42 +1123,55 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systeemgeluiden"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:395
|
||||
#: ../src/main.c:397
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versie weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1308
|
||||
#: ../src/shell-app.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Kon ‘%s’ niet starten"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1340
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Minder dan een minuut geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1312
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "%d minuut geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d minuten geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1317
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d uur geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d uur geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1322
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d dag geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d dagen geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1327
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "%d week geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d weken geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
|
||||
@ -1055,6 +1196,15 @@ msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such application"
|
||||
#~ msgstr "Toepassing niet gevonden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||||
#~ msgstr "Schermlezer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Schermtoetsenbord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "VOORKEUREN"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user