Update Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2017-03-03 12:36:24 +01:00
parent f34202c3c8
commit df816368a5

251
po/eu.po
View File

@ -8,10 +8,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 15:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-03 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Ireki aplikazioen menua"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:149 #: js/extensionPrefs/main.js:149
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Shell Extensions" msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell-eko gehigarriak" msgstr "Shell-eko gehigarriak"
@ -102,8 +101,8 @@ msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting." "extension” setting."
msgstr "" msgstr ""
"“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak " "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako "
"gaitutako gehigarri guztiak desgaitu." "gehigarri guztiak desgaitu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -149,14 +148,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia" msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa“ menu-elementua." msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa“ menu-elementua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -172,11 +167,6 @@ msgstr ""
"den ala ez" "den ala ez"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -216,14 +206,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla." msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Erakutsi aplikazioak“ bista irekitzeko laster-tekla" msgstr "“Erakutsi aplikazioak“ bista irekitzeko laster-tekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
@ -287,10 +273,6 @@ msgid "The application icon mode."
msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua." msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -419,36 +401,91 @@ msgstr "Autentifikazio-errorea"
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(edo lerratu hatza)" msgstr "(edo lerratu hatza)"
#: js/misc/util.js:119 #: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu" msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:152 #: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:" msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
#: js/misc/util.js:160 #: js/misc/util.js:163
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "duela minutu %d"
msgstr[1] "duela %d minutu"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "duela ordu %d"
msgstr[1] "duela %d ordu"
#: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "duela aste %d"
msgstr[1] "duela %d aste"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "duela hilabete %d"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "duela urte %d"
msgstr[1] "duela %d urte"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:191 #: js/misc/util.js:229
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Atzo, %H:%M" msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:203 #: js/misc/util.js:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
@ -456,7 +493,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" #. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:209 #: js/misc/util.js:247
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
@ -464,26 +501,26 @@ msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:215 #: js/misc/util.js:253
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y %B %d, %H%M" msgstr "%Y %B %d, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:220 #: js/misc/util.js:258
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:226 #: js/misc/util.js:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p" msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:232 #: js/misc/util.js:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
@ -491,7 +528,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:238 #: js/misc/util.js:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p" msgstr "%B %d, %l%M %p"
@ -499,7 +536,7 @@ msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:244 #: js/misc/util.js:282
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l%M %p"
@ -514,9 +551,9 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr "" msgstr ""
"Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. " "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan "
"Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak " "sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek "
"inguruko beste jendeek ikus ditzakete." "ikus ditzakete."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
@ -675,37 +712,34 @@ msgstr "%V. astea"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/calendar.js:721 #: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa" msgstr "Egun osoa"
#: js/ui/calendar.js:836 #: js/ui/calendar.js:862
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#: js/ui/calendar.js:845
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#: js/ui/calendar.js:849 #: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
#: js/ui/calendar.js:931 #: js/ui/calendar.js:1086
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: js/ui/calendar.js:1082
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez" msgstr "Jakinarazpenik ez"
#: js/ui/calendar.js:1085 #: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez" msgstr "Gertaerarik ez"
#: js/ui/calendar.js:1117
#| msgid "Clear"
msgid "Clear All"
msgstr "Garbitu dena"
#: js/ui/components/automountManager.js:91 #: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta" msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
@ -824,13 +858,12 @@ msgstr "Autentifikatu"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro." msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #: js/ui/components/telepathyClient.js:767
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da" msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
@ -852,7 +885,7 @@ msgstr "Atrakagarria"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:73 #: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(a)" msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(a)"
@ -860,18 +893,68 @@ msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(a)"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. #.
#: js/ui/dateMenu.js:80 #: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
#: js/ui/dateMenu.js:160 #: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Gehitu munduko erlojuak…" msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
#: js/ui/dateMenu.js:161 #: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Munduko erlojuak" msgstr "Munduko erlojuak"
#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s egun osoan."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, gero %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, gero %s, eta jarraitzeko %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:306
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "%s dirudi."
#: js/ui/dateMenu.js:309
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
#: js/ui/dateMenu.js:311
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1091,26 +1174,18 @@ msgstr "Ikusi iturburua"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web orria" msgstr "Web orria"
#: js/ui/messageList.js:543 #: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "Clear section"
msgstr "Garbitu atala"
#: js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa" msgstr "Sistemaren informazioa"
#: js/ui/mpris.js:194 #: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna" msgstr "Artista ezezaguna"
#: js/ui/mpris.js:195 #: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna" msgstr "Titulu ezezaguna"
#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Euskarria"
#: js/ui/overview.js:84 #: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desegin" msgstr "Desegin"
@ -1563,7 +1638,6 @@ msgid "%s Not Connected"
msgstr "'%s' konektatu gabe" msgstr "'%s' konektatu gabe"
#: js/ui/status/network.js:1434 #: js/ui/status/network.js:1434
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "konektatzen…" msgstr "konektatzen…"
@ -1623,7 +1697,6 @@ msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du" msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
#: js/ui/status/nightLight.js:68 #: js/ui/status/nightLight.js:68
#| msgid "Networking is disabled"
msgid "Night Light Disabled" msgid "Night Light Disabled"
msgstr "“Gaueko argia“ desgaituta" msgstr "“Gaueko argia“ desgaituta"
@ -1863,7 +1936,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako" msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
#: src/main.c:393 #: src/main.c:393
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako" msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
@ -1893,6 +1965,18 @@ msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gertaerak"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Jakinarazpenak"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Garbitu atala"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Euskarria"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak" #~ msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak"
@ -2558,9 +2642,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#~ msgid "tray" #~ msgid "tray"
#~ msgstr "erretilua" #~ msgstr "erretilua"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Garbitu"
#~ msgid "More..." #~ msgid "More..."
#~ msgstr "Gehiago..." #~ msgstr "Gehiago..."
@ -2745,23 +2826,3 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
#~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago" #~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "duela minutu %d"
#~ msgstr[1] "duela %d minutu"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "duela ordu %d"
#~ msgstr[1] "duela %d ordu"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "duela egun %d"
#~ msgstr[1] "duela %d egun"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "duela aste %d"
#~ msgstr[1] "duela %d aste"