Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2012-03-24 09:53:40 +02:00
parent 1c0549f468
commit d5165cdc08

130
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?" msgstr "Немає в переліку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Увійти"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу" msgstr "Вікно входу"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 #: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 #: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити" msgstr "Призупинити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 #: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити" msgstr "Перезапустити"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 #: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути" msgstr "Вимкнути"
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всі" msgstr "Всі"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310 #: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ" msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371 #: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ" msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676 #: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 #: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого" msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680 #: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого" msgstr "Додати до улюбленого"
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Цей тиждень"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень" msgstr "Наступний тиждень"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступний" msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Відійшов" msgstr "Відійшов"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий" msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 #: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею" msgstr "Поза мережею"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "КОНТАКТИ" msgstr "КОНТАКТИ"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Параметри дати і часу" msgstr "Параметри дати і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123 #: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Відкрити календар" msgstr "Відкрити календар"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "Встановити"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "лоток" msgstr "лоток"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура" msgstr "Клавіатура"
@ -736,24 +736,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка" msgstr "Веб-сторінка"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116 #: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Трансляція з екрана від %d %t" msgstr "Трансляція з екрана від %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1199 #: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Озвучити" msgstr "Озвучити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Приглушити" msgstr "Приглушити"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449 #: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему" msgstr "Інформація про систему"
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Повернути" msgstr "Повернути"
#: ../js/ui/overview.js:199 #: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Вікна" msgstr "Вікна"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228 #: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Риска" msgstr "Риска"
#: ../js/ui/panel.js:583 #: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Діяльність" msgstr "Діяльність"
#: ../js/ui/panel.js:987 #: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель" msgstr "Верхня панель"
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Будь ласка, введіть команду:" msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 #: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…" msgstr "Пошук…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 #: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Нема збігів." msgstr "Нема збігів."
@ -1608,51 +1612,51 @@ msgstr "Редагувати обліковий запис"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина" msgstr "Невідома причина"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "Прихований" msgstr "Прихований"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний" msgstr "Бездіяльний"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний" msgstr "Недоступний"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 #: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Вимкнення живлення…" msgstr "Вимкнення живлення…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615 #: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення" msgstr "Сповіщення"
#: ../js/ui/userMenu.js:623 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережевий обліковий запис" msgstr "Мережевий обліковий запис"
#: ../js/ui/userMenu.js:627 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри" msgstr "Системні параметри"
#: ../js/ui/userMenu.js:634 #: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран" msgstr "Заблокувати екран"
#: ../js/ui/userMenu.js:639 #: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача" msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/userMenu.js:644 #: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс…" msgstr "Завершити сеанс…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»" msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»"
#: ../js/ui/userMenu.js:673 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1719,15 +1723,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#: ../src/main.c:253 #: ../src/main.c:255
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Показати версію" msgstr "Показати версію"
#: ../src/main.c:259 #: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
#: ../src/shell-app.c:617 #: ../src/shell-app.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не вдалось запустити «%s»" msgstr "Не вдалось запустити «%s»"