Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-09-01 02:22:15 +02:00
parent a3d8b5e526
commit d3f5d94afe

196
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -239,11 +239,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 #: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesión…" msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 #: ../js/gdm/loginDialog.js:678
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
@ -251,29 +251,29 @@ msgstr "Iniciar sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 #: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?" msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 #: ../js/gdm/loginDialog.js:886 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 #: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 #: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
#: ../js/ui/userMenu.js:748 #: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
#: ../js/ui/userMenu.js:747 #: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -525,93 +525,93 @@ msgstr "Abrir o calendario"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión %s" msgstr "Saír da sesión %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do " "Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do "
"sistema." "sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Saíndo da sesión." msgstr "Saíndo da sesión."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Apagando o sistema." msgstr "Apagando o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema." msgstr "Reiniciando o sistema."
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "área de notificación"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:" msgstr "Contrasinal:"
@ -641,56 +641,56 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:" msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningún erro." msgstr "%s non xerou ningún erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 #: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros" msgstr "Ocultar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros" msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Caducado" msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 #: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Descargando" msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 #: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte" msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 #: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138 #: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t"
@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "Desactivar silencio"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2024 #: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes" msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2462 #: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
@ -854,15 +854,15 @@ msgstr "Reintentar"
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS" msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Requírese autenticación" msgstr "Requírese autenticación"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Administrador" msgstr "Administrador"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar" msgstr "Autenticar"
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
@ -908,13 +908,13 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas" msgstr[1] "%d notificacións novas"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 #: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 #: ../js/ui/searchDisplay.js:328
msgid "No matching results." msgid "No results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan." msgstr "Sen resultados."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy" msgid "Copy"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth" msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado" msgstr "hardware desactivado"
@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Conexión" msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…" msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
#: ../js/ui/status/network.js:909 #: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
@ -1137,115 +1137,115 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>" msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:231 #: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivada" msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:441 #: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada" msgstr "non xestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912 #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación" msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:462 #: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»" msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:469 #: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado" msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:474 #: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel" msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914 #: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida" msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Máis…" msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)" msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:648 #: ../js/ui/status/network.js:663
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática" msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:706 #: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática" msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:709 #: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático" msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática" msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:830 #: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática" msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1484 #: ../js/ui/status/network.js:1478
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática" msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1582 #: ../js/ui/status/network.js:1576
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede" msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1604 #: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Con fíos" msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1615 #: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos" msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1625 #: ../js/ui/status/network.js:1619
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil" msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1635 #: ../js/ui/status/network.js:1629
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN" msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1642 #: ../js/ui/status/network.js:1636
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede" msgstr "Preferencias da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1691 #: ../js/ui/status/network.js:1685
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede" msgstr "Xestor da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1781 #: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1782 #: ../js/ui/status/network.js:1776
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:2077 #: ../js/ui/status/network.js:2071
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada" msgstr "A rede está desactivada"
@ -1596,63 +1596,63 @@ msgstr "Razón descoñecida"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:166 #: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel" msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:169 #: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:172 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel" msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:175 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel" msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729 #: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 #: ../js/ui/userMenu.js:592
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión" msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:712 #: ../js/ui/userMenu.js:715
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións" msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:721 #: ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema" msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:734 #: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión" msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:739 #: ../js/ui/userMenu.js:742
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:754 #: ../js/ui/userMenu.js:757
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/userMenu.js:776
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."