Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-09-01 02:22:15 +02:00
parent a3d8b5e526
commit d3f5d94afe

196
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -239,11 +239,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
#: ../js/gdm/loginDialog.js:678
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
@ -251,29 +251,29 @@ msgstr "Iniciar sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/gdm/loginDialog.js:886 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:747
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
#: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@ -525,93 +525,93 @@ msgstr "Abrir o calendario"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do "
"sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Saíndo da sesión."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Apagando o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema."
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "área de notificación"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@ -641,56 +641,56 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningún erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138
#: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "Desactivar silencio"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2024
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2462
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -854,15 +854,15 @@ msgstr "Reintentar"
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requírese autenticación"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
@ -908,13 +908,13 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../js/ui/status/network.js:909
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
@ -1137,115 +1137,115 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:231
#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:441
#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:469
#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:474
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:648
#: ../js/ui/status/network.js:663
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:706
#: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:709
#: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:830
#: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1484
#: ../js/ui/status/network.js:1478
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1582
#: ../js/ui/status/network.js:1576
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1604
#: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1615
#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1625
#: ../js/ui/status/network.js:1619
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1635
#: ../js/ui/status/network.js:1629
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1642
#: ../js/ui/status/network.js:1636
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1691
#: ../js/ui/status/network.js:1685
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1781
#: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1782
#: ../js/ui/status/network.js:1776
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:2077
#: ../js/ui/status/network.js:2071
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
@ -1596,63 +1596,63 @@ msgstr "Razón descoñecida"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:166
#: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:169
#: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:172
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:175
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:181
#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:589
#: ../js/ui/userMenu.js:592
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:712
#: ../js/ui/userMenu.js:715
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:721
#: ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:734
#: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:739
#: ../js/ui/userMenu.js:742
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:754
#: ../js/ui/userMenu.js:757
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:776
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."