Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2011-04-04 20:55:10 +08:00
parent b06dce5bf8
commit d19f2bb6d2
2 changed files with 264 additions and 182 deletions

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.91\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:42+0800\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -55,9 +55,8 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@ -173,15 +172,15 @@ msgstr "程式集"
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "設定值" msgstr "設定值"
#: ../js/ui/appDisplay.js:620 #: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新視窗" msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:623 #: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除" msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:624 #: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好" msgstr "加入喜好"
@ -314,16 +313,16 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "沒有預訂行程" msgstr "沒有預訂行程"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B%d日%A" msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%B%d日%A" msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/calendar.js:733 #: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today" msgid "Today"
@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "下週" msgstr "下週"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:945 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
@ -357,11 +356,11 @@ msgstr "開啟行事曆"
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%b %e %a, %R:%S" msgstr "%m月%e日%a, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%b %e %a, %R" msgstr "%m月%e日%a, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "%a %R"
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S" msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178 #: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M" msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "%a %p %l:%M"
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e %A" msgstr "%Y年%m月%e日%A"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19 #: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
@ -409,7 +408,7 @@ msgstr "最近使用項目"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "登出 %s" msgstr "登出 %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
@ -431,45 +430,43 @@ msgstr "你會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。" msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Shut Down" msgid "Power Off"
msgstr "關機" msgstr "關閉電源"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。"
msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system." #, c-format
msgstr "正在關閉系統。" msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "本系統會在 %d 秒後電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新啟動" msgstr "重新啟動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。" msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "重新啟動系統。" msgstr "重新啟動系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
msgid "Confirm" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgstr "確認"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -503,47 +500,45 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:938 #: ../js/ui/messageTray.js:1000
#, fuzzy
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2018 #: ../js/ui/messageTray.js:2164
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統資訊" msgstr "系統資訊"
#: ../js/ui/overview.js:89 #: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "復原" msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:184 #: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "視窗" msgstr "視窗"
#: ../js/ui/overview.js:187 #: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "應用程式" msgstr "應用程式"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:203 #: ../js/ui/overview.js:205
#, fuzzy
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "破折號" msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515 #: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s" msgstr "結束 %s"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:876 #: ../js/ui/panel.js:902
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "概覽 " msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:977 #: ../js/ui/panel.js:1003
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列" msgstr "頂端列"
@ -564,12 +559,36 @@ msgstr "連接到…"
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置 & 裝置" msgstr "位置 & 裝置"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "要求驗證"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:636 #: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -577,15 +596,16 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:" msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 #: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…" msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 #: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。" msgstr "沒有相符的結果。"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228 #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…" msgstr "關閉電源…"
@ -784,133 +804,139 @@ msgstr "顯示鍵盤配置…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "本地化設定值" msgstr "本地化設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 #: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>" msgstr "<不明>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295 #: ../js/ui/status/network.js:319
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已停用" msgstr "已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:476 #: ../js/ui/status/network.js:502
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "連線中…" msgstr "連線中…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479 #: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "要求驗證" msgstr "要求驗證"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:515
msgid "firmware missing"
msgstr "缺少韌體"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485 #: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "纜線已拔除" msgstr "纜線已拔除"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489 #: ../js/ui/status/network.js:527
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "無法使用" msgstr "無法使用"
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:529
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗" msgstr "連線失敗"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 #: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)" msgstr "已連線 (私人)"
#: ../js/ui/status/network.js:636 #: ../js/ui/status/network.js:690
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自動使用乙太網絡" msgstr "自動使用乙太網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:697 #: ../js/ui/status/network.js:765
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "自動使用行動寬頻" msgstr "自動使用行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:700 #: ../js/ui/status/network.js:768
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥號" msgstr "自動使用撥號"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s" msgstr "自動使用 %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845 #: ../js/ui/status/network.js:913
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙" msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1355 #: ../js/ui/status/network.js:1429
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網絡" msgstr "自動使用無線網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1413 #: ../js/ui/status/network.js:1487
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "更多…" msgstr "更多…"
#: ../js/ui/status/network.js:1436 #: ../js/ui/status/network.js:1510
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網絡" msgstr "啟用網絡"
#: ../js/ui/status/network.js:1448 #: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "有線" msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1459 #: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "無線" msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1469 #: ../js/ui/status/network.js:1543
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "行動寬頻" msgstr "行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1479 #: ../js/ui/status/network.js:1553
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線" msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1488 #: ../js/ui/status/network.js:1565
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網絡設定值" msgstr "網絡設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1783 #: ../js/ui/status/network.js:1855
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "你現在已連線至行動寬頻網絡連線「%s」" msgstr "你現在已連線至行動寬頻網絡連線「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1787 #: ../js/ui/status/network.js:1859
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "你現在已連線到無線網絡「%s」" msgstr "你現在已連線到無線網絡「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1791 #: ../js/ui/status/network.js:1863
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "你現在已連線至有線網絡「%s」" msgstr "你現在已連線至有線網絡「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1795 #: ../js/ui/status/network.js:1867
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "你現在已連線至 VPN 網絡「%s」" msgstr "你現在已連線至 VPN 網絡「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1800 #: ../js/ui/status/network.js:1872
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "你現在已連線至「%s」" msgstr "你現在已連線至「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1808 #: ../js/ui/status/network.js:1880
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "連線已建立" msgstr "連線已建立"
#: ../js/ui/status/network.js:1930 #: ../js/ui/status/network.js:2006
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "網絡已停用" msgstr "網絡已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2055 #: ../js/ui/status/network.js:2131
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "網絡管理員" msgstr "網絡管理員"
@ -1008,22 +1034,22 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "麥克風" msgstr "麥克風"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s 現在上線。" msgstr "%s 現在上線。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s 現在離線。" msgstr "%s 現在離線。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s 已離開。" msgstr "%s 已離開。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s 正忙碌。" msgstr "%s 正忙碌。"
@ -1031,7 +1057,7 @@ msgstr "%s 正忙碌。"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 #: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "傳送於 %X %A" msgstr "傳送於 %X %A"
@ -1078,7 +1104,7 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效" msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:397 #: ../src/main.c:446
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
@ -1147,5 +1173,20 @@ msgstr "檔案系統"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "關機"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "正在關閉系統。"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "No such application" #~ msgid "No such application"
#~ msgstr "沒有這個應用程式" #~ msgstr "沒有這個應用程式"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.91\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:42+0800\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 12:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -55,9 +55,8 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@ -187,15 +186,15 @@ msgstr "程式集"
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "設定值" msgstr "設定值"
#: ../js/ui/appDisplay.js:620 #: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新視窗" msgstr "新視窗"
#: ../js/ui/appDisplay.js:623 #: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自喜好中移除" msgstr "自喜好中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:624 #: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入喜好" msgstr "加入喜好"
@ -328,16 +327,16 @@ msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "沒有預訂行程" msgstr "沒有預訂行程"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B%d日%A" msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%B%d日%A" msgstr "%Y年%m月%d日%A"
#: ../js/ui/calendar.js:733 #: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today" msgid "Today"
@ -355,7 +354,7 @@ msgstr "本週"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "下週" msgstr "下週"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:945 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
@ -371,11 +370,11 @@ msgstr "開啟行事曆"
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%b %e %a, %R:%S" msgstr "%m月%e日%a, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%b %e %a, %R" msgstr "%m月%e日%a, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
@ -391,11 +390,11 @@ msgstr "%a %R"
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M:%S" msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178 #: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e %a, %p %l:%M" msgstr "%m月%e日%a, %p %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "%a %p %l:%M"
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e %A" msgstr "%Y年%m月%e日%A"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19 #: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "最近使用項目"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "登出 %s" msgstr "登出 %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "登出" msgstr "登出"
@ -445,45 +444,43 @@ msgstr "您會在 %d 秒後自動登出。"
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "登出系統。" msgstr "登出系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Shut Down" msgid "Power Off"
msgstr "關機" msgstr "關閉電源"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。"
msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system." #, c-format
msgstr "正在關閉系統。" msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "本系統會在 %d 秒後電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
msgstr "關閉系統的電源。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新啟動" msgstr "重新啟動"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。" msgstr "系統會在 %d 秒內自動重新啟動。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "重新啟動系統。" msgstr "重新啟動系統。"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
msgid "Confirm" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgstr "確認"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
@ -517,47 +514,45 @@ msgstr "檢示來源"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "網頁" msgstr "網頁"
#: ../js/ui/messageTray.js:938 #: ../js/ui/messageTray.js:1000
#, fuzzy
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開啟" msgstr "開啟"
#: ../js/ui/messageTray.js:2018 #: ../js/ui/messageTray.js:2164
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "系統資訊" msgstr "系統資訊"
#: ../js/ui/overview.js:89 #: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "復原" msgstr "復原"
#: ../js/ui/overview.js:184 #: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "視窗" msgstr "視窗"
#: ../js/ui/overview.js:187 #: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "應用程式" msgstr "應用程式"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:203 #: ../js/ui/overview.js:205
#, fuzzy
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "破折號" msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515 #: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s" msgstr "結束 %s"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:876 #: ../js/ui/panel.js:902
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "概覽 " msgstr "概覽 "
#: ../js/ui/panel.js:977 #: ../js/ui/panel.js:1003
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "頂端列" msgstr "頂端列"
@ -578,12 +573,36 @@ msgstr "連接到…"
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置 & 裝置" msgstr "位置 & 裝置"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "要求驗證"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "系統管理員"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "驗證"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "密碼: "
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:636 #: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -591,15 +610,16 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "請輸入指令:" msgstr "請輸入指令:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 #: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中…" msgstr "搜尋中…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 #: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "沒有相符的結果。" msgstr "沒有相符的結果。"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228 #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "關閉電源…" msgstr "關閉電源…"
@ -798,133 +818,139 @@ msgstr "顯示鍵盤配置…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "本地化設定值" msgstr "本地化設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 #: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>" msgstr "<不明>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295 #: ../js/ui/status/network.js:319
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "已停用" msgstr "已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:476 #: ../js/ui/status/network.js:502
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "連線中…" msgstr "連線中…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479 #: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "要求驗證" msgstr "要求驗證"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:515
msgid "firmware missing"
msgstr "缺少韌體"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485 #: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "纜線已拔除" msgstr "纜線已拔除"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489 #: ../js/ui/status/network.js:527
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "無法使用" msgstr "無法使用"
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:529
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗" msgstr "連線失敗"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 #: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "已連線 (私人)" msgstr "已連線 (私人)"
#: ../js/ui/status/network.js:636 #: ../js/ui/status/network.js:690
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自動使用乙太網路" msgstr "自動使用乙太網路"
#: ../js/ui/status/network.js:697 #: ../js/ui/status/network.js:765
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "自動使用行動寬頻" msgstr "自動使用行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:700 #: ../js/ui/status/network.js:768
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "自動使用撥接" msgstr "自動使用撥接"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "自動使用 %s" msgstr "自動使用 %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845 #: ../js/ui/status/network.js:913
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "自動使用藍牙" msgstr "自動使用藍牙"
#: ../js/ui/status/network.js:1355 #: ../js/ui/status/network.js:1429
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "自動使用無線網路" msgstr "自動使用無線網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1413 #: ../js/ui/status/network.js:1487
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "更多…" msgstr "更多…"
#: ../js/ui/status/network.js:1436 #: ../js/ui/status/network.js:1510
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "啟用網路" msgstr "啟用網路"
#: ../js/ui/status/network.js:1448 #: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "有線" msgstr "有線"
#: ../js/ui/status/network.js:1459 #: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "無線" msgstr "無線"
#: ../js/ui/status/network.js:1469 #: ../js/ui/status/network.js:1543
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "行動寬頻" msgstr "行動寬頻"
#: ../js/ui/status/network.js:1479 #: ../js/ui/status/network.js:1553
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN 連線" msgstr "VPN 連線"
#: ../js/ui/status/network.js:1488 #: ../js/ui/status/network.js:1565
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定值" msgstr "網路設定值"
#: ../js/ui/status/network.js:1783 #: ../js/ui/status/network.js:1855
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路連線「%s」" msgstr "您現在已連線至行動寬頻網路連線「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1787 #: ../js/ui/status/network.js:1859
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "您現在已連線到無線網路「%s」" msgstr "您現在已連線到無線網路「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1791 #: ../js/ui/status/network.js:1863
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "您現在已連線至有線網路「%s」" msgstr "您現在已連線至有線網路「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1795 #: ../js/ui/status/network.js:1867
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "您現在已連線至 VPN 網路「%s」" msgstr "您現在已連線至 VPN 網路「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1800 #: ../js/ui/status/network.js:1872
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "您現在已連線至「%s」" msgstr "您現在已連線至「%s」"
#: ../js/ui/status/network.js:1808 #: ../js/ui/status/network.js:1880
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "連線已建立" msgstr "連線已建立"
#: ../js/ui/status/network.js:1930 #: ../js/ui/status/network.js:2006
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "網路已停用" msgstr "網路已停用"
#: ../js/ui/status/network.js:2055 #: ../js/ui/status/network.js:2131
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "網路管理員" msgstr "網路管理員"
@ -1022,22 +1048,22 @@ msgstr "音量"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "麥克風" msgstr "麥克風"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 #: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s 現在上線。" msgstr "%s 現在上線。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s 現在離線。" msgstr "%s 現在離線。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s 已離開。" msgstr "%s 已離開。"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s 正忙碌。" msgstr "%s 正忙碌。"
@ -1045,7 +1071,7 @@ msgstr "%s 正忙碌。"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 #: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "傳送於 %X %A" msgstr "傳送於 %X %A"
@ -1092,7 +1118,7 @@ msgstr[0] "%u 輸入"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效" msgstr "系統音效"
#: ../src/main.c:397 #: ../src/main.c:446
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
@ -1161,5 +1187,20 @@ msgstr "檔案系統"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "關機"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "點選關機以結束這些應用程式並將系統關機。"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "正在關閉系統。"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "No such application" #~ msgid "No such application"
#~ msgstr "沒有這個應用程式" #~ msgstr "沒有這個應用程式"