Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-08-03 15:19:48 +05:30
parent 96c9f8058b
commit c9d51ca775

310
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-07 16:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-21 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:27+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:19+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু অনুপ্ৰয়োগৰ লঞ্চ" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু অনুপ্ৰয়োগৰ লঞ্চ"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰন পছন্দসমূহ" msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰন পছন্দসমূহ"
@ -207,59 +207,59 @@ msgstr ""
"অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক " "অবিকল্প নথিপত্ৰ নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক "
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।" "বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিৱৰ্তন কৰিব লাগিব।"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:" msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 #: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "<b>Extension</b>" msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>সম্প্ৰসাৰন</b>" msgstr "<b>সম্প্ৰসাৰন</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 #: ../js/gdm/loginDialog.js:550
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "অধিবেশন..." msgstr "অধিবেশন..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 #: ../js/gdm/loginDialog.js:699
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 #: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)" msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 #: ../js/gdm/loginDialog.js:765
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 #: ../js/gdm/loginDialog.js:913
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক" msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো" msgstr "লগিন উইন্ডো"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক" msgstr "বাতিল কৰক"
@ -268,21 +268,21 @@ msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "পাৱাৰ অফ" msgstr "পাৱাৰ অফ"
#: ../js/misc/util.js:95 #: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "কমান্ড পোৱা নগল" msgstr "কমান্ড পোৱা নগল"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:128 #: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:" msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:"
#: ../js/misc/util.js:136 #: ../js/misc/util.js:133
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:" msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
@ -449,39 +449,39 @@ msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681 #: ../js/ui/calendar.js:685
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই" msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697 #: ../js/ui/calendar.js:701
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700 #: ../js/ui/calendar.js:704
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:710 #: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "আজি" msgstr "আজি"
#: ../js/ui/calendar.js:714 #: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "কালি" msgstr "কালি"
#: ../js/ui/calendar.js:723 #: ../js/ui/calendar.js:727
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "এই সপ্তাহ" msgstr "এই সপ্তাহ"
#: ../js/ui/calendar.js:731 #: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "অহা সপ্তাহ" msgstr "অহা সপ্তাহ"
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287 #: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক" msgstr "আতৰাওক"
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচাল
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।" msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে।"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল কৰক" msgstr "ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
@ -601,86 +601,86 @@ msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা '%s' ক ডাউনল'ড আৰ
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ট্ৰে" msgstr "ট্ৰে"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড" msgstr "কিবৰ্ড"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:" msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:" msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।" msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক" msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811 #: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 #: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে" msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে" msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি" msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 #: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "পুৰনি" msgstr "পুৰনি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:778 #: ../js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈ আছে" msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈ আছে"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 #: ../js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক" msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 #: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129 #: ../js/ui/main.js:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক" msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1280 #: ../js/ui/messageTray.js:1314
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "খোলক" msgstr "খোলক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297 #: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "অমৌন কৰক" msgstr "অমৌন কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297 #: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক" msgstr "মোন কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:2575 #: ../js/ui/messageTray.js:2642
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য" msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -689,118 +689,118 @@ msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ কৰক" msgstr "সংযোগ কৰক"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "পাছৱাৰ্ড: " msgstr "পাছৱাৰ্ড: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "কি': " msgstr "কি': "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:286 #: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "পৰিচয়: " msgstr "পৰিচয়: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:288 #: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড: " msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:300 #: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "সেৱা: " msgstr "সেৱা: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।" msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ" msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: " msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348 #: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন"
#: ../js/ui/networkAgent.js:350 #: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্ক পাছৱাৰ্ড"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" msgstr "'%s' লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত" msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../js/ui/overview.js:88 #: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#: ../js/ui/overview.js:128 #: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "অভাৰভিউ" msgstr "অভাৰভিউ"
#: ../js/ui/overview.js:198 #: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ" msgstr "উইন্ডোসমূহ"
#: ../js/ui/overview.js:201 #: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ" msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226 #: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "ডেশ" msgstr "ডেশ"
#: ../js/ui/panel.js:564 #: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক" msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:596 #: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
#: ../js/ui/panel.js:962 #: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "উপৰৰ বাৰ" msgstr "উপৰৰ বাৰ"
@ -837,8 +837,8 @@ msgstr "প্ৰমাণীত কৰক"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728 #: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -871,23 +871,23 @@ msgstr "কপি কৰক"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "পেইস্ট কৰক" msgstr "পেইস্ট কৰক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:77 #: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "লিখনী দেখুৱাওক" msgstr "লিখনী দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79 #: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "লিখনী লুকুৱাওক" msgstr "লিখনী লুকুৱাওক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ" msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase" msgid "Remember Passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক" msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক" msgstr "আনলক কৰক"
@ -931,18 +931,18 @@ msgstr "মাউছ কি'সমূহ"
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ" msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 #: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট" msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 #: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "ডাঙৰ লিখনী" msgstr "ডাঙৰ লিখনী"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ" msgstr "ব্লুটুথ"
@ -963,115 +963,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ" msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "সংযোগ" msgstr "সংযোগ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..." msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈ আছে..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911 #: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পঠাওক..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পঠাওক..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি" msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'" msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে" msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক" msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক" msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "নাকচ কৰক" msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি" msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে" msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে PIN '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "মিলসমূহ" msgstr "মিলসমূহ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "মিল নাখায়" msgstr "মিল নাখায়"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ" msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে" msgstr "ঠিক আছে"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69 #: ../js/ui/status/keyboard.js:178
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক" msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 #: ../js/ui/status/keyboard.js:180
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ" msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ"
@ -1176,19 +1176,19 @@ msgstr "VPN সংযোগসমূহ"
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/network.js:1703 #: ../js/ui/status/network.js:1712
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্যৱস্থাপক"
#: ../js/ui/status/network.js:1796 #: ../js/ui/status/network.js:1805
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/status/network.js:1797 #: ../js/ui/status/network.js:1806
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../js/ui/status/network.js:2060 #: ../js/ui/status/network.js:2069
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে"
@ -1202,11 +1202,11 @@ msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98 #: ../js/ui/status/power.js:104
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..." msgstr "অনুমান কৰা হৈ আছে..."
#: ../js/ui/status/power.js:105 #: ../js/ui/status/power.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1214,77 +1214,77 @@ msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট"
msgstr[1] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108 #: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট" msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট"
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[0] "ঘন্টা"
msgstr[1] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা"
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "মিনিট" msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট"
#: ../js/ui/status/power.js:113 #: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট"
msgstr[1] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d মিনিট অৱশিষ্ট"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format #, c-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:193 #: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "AC এডাপ্টাৰ" msgstr "AC এডাপ্টাৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "লেপটপ বেটাৰি" msgstr "লেপটপ বেটাৰি"
#: ../js/ui/status/power.js:197 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:199 #: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "মনিটৰ" msgstr "মনিটৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "মাউছ" msgstr "মাউছ"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "চেল ফোন" msgstr "চেল ফোন"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ" msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "টেবলেট" msgstr "টেবলেট"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "কমপিউটাৰ" msgstr "কমপিউটাৰ"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:221
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত" msgstr "অজ্ঞাত"
@ -1529,27 +1529,31 @@ msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Login as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ" msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্থ" msgstr "ব্যস্থ"
#: ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য" msgstr "অদৃশ্য"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "আতৰত" msgstr "আতৰত"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "অলস" msgstr "অলস"
#: ../js/ui/userMenu.js:145 #: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই" msgstr "উপলব্ধ নাই"
@ -1577,7 +1581,7 @@ msgstr "লগ আউট কৰক"
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক" msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:724 #: ../js/ui/userMenu.js:731
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
@ -1602,7 +1606,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..." msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 #: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক" msgstr "সন্ধান কৰক"
@ -1655,19 +1659,19 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
#: ../src/main.c:327 #: ../src/main.c:330
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ" msgstr "প্ৰিন্ট সংস্কৰণ"
#: ../src/main.c:333 #: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
#: ../src/main.c:339 #: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক" msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/main.c:345 #: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
@ -1698,13 +1702,13 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97 #: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "ঘৰ" msgstr "ঘৰ"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:107 #: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
@ -1713,7 +1717,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-util.c:303 #: ../src/shell-util.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"