Updated German translation
This commit is contained in:
parent
b9b9faacbd
commit
c8765eeebd
130
po/de.po
130
po/de.po
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-26 20:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-25 08:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-26 23:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
|
||||
"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu "
|
||||
"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste "
|
||||
"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome."
|
||||
"Shell bearbeiten."
|
||||
"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org."
|
||||
"gnome.Shell bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to load "
|
||||
"all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. "
|
||||
"Durch Aktivieren dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung "
|
||||
@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
|
||||
"angezeigt."
|
||||
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
|
||||
"Bereich angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "App Picker View"
|
||||
@ -162,7 +162,8 @@ msgstr ""
|
||||
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte "
|
||||
"Dateisysteme gespeichert werden"
|
||||
@ -170,13 +171,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember "
|
||||
"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the "
|
||||
"checkbox."
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder "
|
||||
"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die Zukunft "
|
||||
"gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« "
|
||||
"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die "
|
||||
"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« "
|
||||
"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
|
||||
"ein."
|
||||
|
||||
@ -224,7 +225,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes."
|
||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
|
||||
"Benachrichtigungsfeldes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
@ -238,8 +240,8 @@ msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. Zur "
|
||||
"Fehlerdiagnose."
|
||||
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. "
|
||||
"Zur Fehlerdiagnose."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
@ -268,13 +270,13 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||
"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows "
|
||||
"only the application icon) or 'both'."
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte "
|
||||
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-"
|
||||
"only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
||||
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
|
||||
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -289,7 +291,8 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
||||
"GNOME-Shell läuft."
|
||||
@ -297,8 +300,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante verschoben "
|
||||
"wird"
|
||||
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
||||
"verschoben wird"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@ -351,21 +354,21 @@ msgstr "Anmelden"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Sitzung wählen"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Anmeldefenster"
|
||||
|
||||
@ -572,33 +575,33 @@ msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Nächster Monat"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:805
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nichts geplant"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:824
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:825
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:829
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%a, %d. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:840
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:841
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:844
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:855
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:856
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Diese Woche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:863
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:864
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Nächste Woche"
|
||||
|
||||
@ -667,7 +670,8 @@ msgstr "Anmeldung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
||||
"zuzugreifen."
|
||||
@ -949,7 +953,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
|
||||
"ersetzt"
|
||||
@ -960,7 +965,8 @@ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
@ -979,7 +985,8 @@ msgid ""
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
|
||||
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen Beschränkungen"
|
||||
"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
|
||||
"Beschränkungen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
@ -1172,7 +1179,7 @@ msgstr "Installieren"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
@ -1355,11 +1362,11 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||
#: ../js/ui/search.js:609
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Suche läuft …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:613
|
||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Keine Ergebnisse."
|
||||
|
||||
@ -1461,7 +1468,7 @@ msgstr "Nicht verbunden"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Helligkeit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -1752,7 +1759,15 @@ msgstr "Beibehalten"
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
|
||||
msgstr[1] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:599
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
@ -1862,28 +1877,29 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||
#~ msgstr "Maximale Ortsauflösung"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
||||
#~ "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
|
||||
#~ "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
|
||||
#~ "receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
|
||||
#~ "allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||
#~ "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
||||
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
||||
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
||||
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
||||
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
|
||||
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
||||
#~ "at best)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind "
|
||||
#~ "»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), "
|
||||
#~ "»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, "
|
||||
#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass diese "
|
||||
#~ "Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an Anwendungen "
|
||||
#~ "weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des Benutzers "
|
||||
#~ "durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch im besten "
|
||||
#~ "Fall mit Straßengenauigkeit)."
|
||||
#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass "
|
||||
#~ "diese Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an "
|
||||
#~ "Anwendungen weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des "
|
||||
#~ "Benutzers durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch "
|
||||
#~ "im besten Fall mit Straßengenauigkeit)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
#~ msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
#~ "GNOME Shell."
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||
#~ "running GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm."
|
||||
#~ "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user