From c8765eeebdf7f96842d3684e07bd613fa24f1cce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GNOME Translation Robot Date: Sun, 25 Jan 2015 20:29:21 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 73 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 681e3b844..97410e197 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-26 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-25 08:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-26 23:53+0100\n" "Last-Translator: Bernd Homuth \n" "Language-Team: Deutsch \n" @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "" "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " "Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu " "ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste " -"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome." -"Shell bearbeiten." +"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org." +"gnome.Shell bearbeiten." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to load " -"all extensions regardless of the versions they claim to support." +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. " "Durch Aktivieren dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung " @@ -130,8 +130,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " -"angezeigt." +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" +"Bereich angezeigt." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -162,7 +162,8 @@ msgstr "" "»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte " "Dateisysteme gespeichert werden" @@ -170,13 +171,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember " -"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the " -"checkbox." +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" "Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder " -"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die Zukunft " -"gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« " +"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die " +"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« " "angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld " "ein." @@ -224,7 +225,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" -"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes." +"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des " +"Benachrichtigungsfeldes." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -238,8 +240,8 @@ msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. Zur " -"Fehlerdiagnose." +"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. " +"Zur Fehlerdiagnose." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -268,13 +270,13 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows " -"only the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte " -"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-" -"only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." +"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" +"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" @@ -289,7 +291,8 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "GNOME-Shell läuft." @@ -297,8 +300,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante verschoben " -"wird" +"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " +"verschoben wird" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -351,21 +354,21 @@ msgstr "Anmelden" msgid "Choose Session" msgstr "Sitzung wählen" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:428 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:814 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" @@ -572,33 +575,33 @@ msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:806 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nichts geplant" -#: ../js/ui/calendar.js:824 +#: ../js/ui/calendar.js:825 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/calendar.js:828 +#: ../js/ui/calendar.js:829 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:840 +#: ../js/ui/calendar.js:841 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../js/ui/calendar.js:844 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:855 +#: ../js/ui/calendar.js:856 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" -#: ../js/ui/calendar.js:863 +#: ../js/ui/calendar.js:864 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" @@ -667,7 +670,8 @@ msgstr "Anmeldung für Funknetzwerk wird benötigt" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." @@ -949,7 +953,8 @@ msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" @@ -960,7 +965,8 @@ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" +msgstr "" +"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" @@ -979,7 +985,8 @@ msgid "" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette " -"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen Beschränkungen" +"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " +"Beschränkungen" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" @@ -1172,7 +1179,7 @@ msgstr "Installieren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1355,11 +1362,11 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Suche läuft …" -#: ../js/ui/search.js:613 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." @@ -1461,7 +1468,7 @@ msgstr "Nicht verbunden" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:563 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:601 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" @@ -1752,7 +1759,15 @@ msgstr "Beibehalten" msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt" -msgstr[1] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" +msgstr[1] "" +"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1862,28 +1877,29 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" #~ msgstr "Maximale Ortsauflösung" #~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -#~ "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -#~ "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -#~ "receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -#~ "allow applications to see and they can find user's location on their own " -#~ "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." #~ msgstr "" #~ "Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind " #~ "»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), " #~ "»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, " -#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass diese " -#~ "Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an Anwendungen " -#~ "weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des Benutzers " -#~ "durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch im besten " -#~ "Fall mit Straßengenauigkeit)." +#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass " +#~ "diese Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an " +#~ "Anwendungen weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des " +#~ "Benutzers durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch " +#~ "im besten Fall mit Straßengenauigkeit)." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -#~ "GNOME Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm." #~ "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."