Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
1850c93785
commit
c0d4f11510
113
po/es.po
113
po/es.po
@ -5,11 +5,11 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 06:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 21:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -172,6 +172,10 @@ msgid ""
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La «shell» normalmente monitoriza todas las aplicaciones activas para "
|
||||
"presentar las más usadas (ej. en los lanzadores). Aunque estos datos se "
|
||||
"mantienen de forma privada, puede querer desactivarlo por razones de "
|
||||
"privacidad. Note que haciéndolo no eliminará los datos ya guardados."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -195,6 +199,13 @@ msgid ""
|
||||
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
|
||||
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||
"panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
||||
"«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará la "
|
||||
"hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece a "
|
||||
"«custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la clave "
|
||||
"«custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se ignoran las "
|
||||
"claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
@ -234,27 +245,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
||||
msgstr "Formato _24 horas"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICACIONES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "PREFERENCIAS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
@ -263,32 +274,32 @@ msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:106
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:146
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:142
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:475
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:471
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:489
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:485
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
|
||||
|
||||
@ -320,78 +331,96 @@ msgstr "Ver fuente"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:165
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:159
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:519
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Salir de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:498
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:605
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:606
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:610
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:611
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:618
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:602
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:624
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:762
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:741
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Falló al desmontar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Reintentar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Conectar a…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:234
|
||||
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
|
||||
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
|
||||
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
|
||||
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "ENCENDIDO"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "APAGADO"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Introduzca un comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:379
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
@ -432,53 +461,53 @@ msgstr "Salir…"
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "%s finalizó su lanzamiento"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede añadir un área de trabajo nueva porque se ha llegado al límite "
|
||||
"de áreas de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1039
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1105
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1043
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1048
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1053
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1058
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -509,10 +538,6 @@ msgstr "Buscar"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Quit"
|
||||
#~ msgid "Quit %s"
|
||||
#~ msgstr "Salir de %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user