Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-07-26 21:16:19 +02:00
parent 1850c93785
commit c0d4f11510

113
po/es.po
View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -172,6 +172,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"La «shell» normalmente monitoriza todas las aplicaciones activas para "
"presentar las más usadas (ej. en los lanzadores). Aunque estos datos se "
"mantienen de forma privada, puede querer desactivarlo por razones de "
"privacidad. Note que haciéndolo no eliminará los datos ya guardados."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@ -195,6 +199,13 @@ msgid ""
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
"Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
"panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
"«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará la "
"hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece a "
"«custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la clave "
"«custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se ignoran las "
"claves «show_date» y «show_seconds»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Uuids of extensions to disable"
@ -234,27 +245,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:729
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
@ -263,32 +274,32 @@ msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:106
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/dash.js:146
#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/dash.js:475
#: ../js/ui/dash.js:471
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/dash.js:489
#: ../js/ui/dash.js:485
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
@ -320,78 +331,96 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/overview.js:165
#: ../js/ui/overview.js:159
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../js/ui/panel.js:519
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
#: ../js/ui/panel.js:498
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:605
#: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:606
#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:610
#: ../js/ui/panel.js:589
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:611
#: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:618
#: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:619
#: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:623
#: ../js/ui/panel.js:602
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:624
#: ../js/ui/panel.js:603
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:762
#: ../js/ui/panel.js:741
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Falló al desmontar «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar a…"
#: ../js/ui/runDialog.js:234
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr "ENCENDIDO"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "APAGADO"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduzca un comando:"
#: ../js/ui/runDialog.js:379
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@ -432,53 +461,53 @@ msgstr "Salir…"
msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s finalizó su lanzamiento"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"No se puede añadir un área de trabajo nueva porque se ha llegado al límite "
"de áreas de trabajo."
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo."
#: ../src/shell-global.c:1039
#: ../src/shell-global.c:1105
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto"
#: ../src/shell-global.c:1043
#: ../src/shell-global.c:1109
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:1048
#: ../src/shell-global.c:1114
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: ../src/shell-global.c:1053
#: ../src/shell-global.c:1119
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/shell-global.c:1058
#: ../src/shell-global.c:1124
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -509,10 +538,6 @@ msgstr "Buscar"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~| msgid "Quit"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Salir de %s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"