Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-07-26 21:16:19 +02:00
parent 1850c93785
commit c0d4f11510

113
po/es.po
View File

@ -5,11 +5,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n" "shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 06:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-26 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -172,6 +172,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"La «shell» normalmente monitoriza todas las aplicaciones activas para "
"presentar las más usadas (ej. en los lanzadores). Aunque estos datos se "
"mantienen de forma privada, puede querer desactivarlo por razones de "
"privacidad. Note que haciéndolo no eliminará los datos ya guardados."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
@ -195,6 +199,13 @@ msgid ""
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " "in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored." "the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
"panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
"«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará la "
"hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece a "
"«custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la clave "
"«custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se ignoran las "
"claves «show_date» y «show_seconds»."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
@ -234,27 +245,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas" msgstr "Formato _24 horas"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 #: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES" msgstr "APLICACIONES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:420 #: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS" msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725 #: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:729 #: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:730 #: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 #: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos" msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
@ -263,32 +274,32 @@ msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:106 #: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/dash.js:146 #: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/dash.js:475 #: ../js/ui/dash.js:471
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/dash.js:489 #: ../js/ui/dash.js:485
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 #: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 #: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
@ -320,78 +331,96 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/overview.js:165 #: ../js/ui/overview.js:159
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#: ../js/ui/panel.js:519 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
#: ../js/ui/panel.js:498
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:605 #: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:606 #: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R" msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:610 #: ../js/ui/panel.js:589
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:611 #: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:618 #: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:619 #: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M" msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:623 #: ../js/ui/panel.js:602
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S" msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:624 #: ../js/ui/panel.js:603
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:762 #: ../js/ui/panel.js:741
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 #: ../js/ui/placeDisplay.js:107
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Falló al desmontar «%s»" msgstr "Falló al desmontar «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 #: ../js/ui/placeDisplay.js:110
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Reintentar" msgstr "Reintentar"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 #: ../js/ui/placeDisplay.js:155
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar a…" msgstr "Conectar a…"
#: ../js/ui/runDialog.js:234 #. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr "ENCENDIDO"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "APAGADO"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduzca un comando:" msgstr "Introduzca un comando:"
#: ../js/ui/runDialog.js:379 #: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@ -432,53 +461,53 @@ msgstr "Salir…"
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar…" msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s finalizó su lanzamiento" msgstr "%s finalizó su lanzamiento"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado" msgstr "«%s» está preparado"
#: ../js/ui/workspacesView.js:237 #: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid "" msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede añadir un área de trabajo nueva porque se ha llegado al límite " "No se puede añadir un área de trabajo nueva porque se ha llegado al límite "
"de áreas de trabajo." "de áreas de trabajo."
#: ../js/ui/workspacesView.js:254 #: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo." msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo."
#: ../src/shell-global.c:1039 #: ../src/shell-global.c:1105
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto" msgstr "Hace menos de un minuto"
#: ../src/shell-global.c:1043 #: ../src/shell-global.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos" msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:1048 #: ../src/shell-global.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas" msgstr[1] "Hace %d horas"
#: ../src/shell-global.c:1053 #: ../src/shell-global.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días" msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/shell-global.c:1058 #: ../src/shell-global.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -509,10 +538,6 @@ msgstr "Buscar"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~| msgid "Quit"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Salir de %s"
#~ msgid "Sidebar" #~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral" #~ msgstr "Barra lateral"