Updated French translation
This commit is contained in:
parent
ccdc6264da
commit
b02089c435
190
po/fr.po
190
po/fr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&component=general\n"
|
"shell&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 22:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -28,28 +28,64 @@ msgstr "GNOME Shell"
|
|||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
|
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Clock"
|
||||||
|
msgstr "Horloge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Customize the panel clock"
|
||||||
|
msgstr "Personnaliser l'horloge du tableau de bord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "Clock Format"
|
||||||
|
msgstr "Format de l'horloge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
|
||||||
|
msgid "Panel Display"
|
||||||
|
msgstr "Affichage dans le tableau de bord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
|
||||||
|
msgid "Clock Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Préférences de l'horloge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
|
||||||
|
msgid "Show seco_nds"
|
||||||
|
msgstr "Afficher les _secondes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
|
||||||
|
msgid "Show the _date"
|
||||||
|
msgstr "Afficher la _date"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
|
||||||
|
msgid "_12 hour format"
|
||||||
|
msgstr "Format _12 heures"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
|
||||||
|
msgid "_24 hour format"
|
||||||
|
msgstr "Format _24 heures"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "APPLICATIONS"
|
msgstr "APPLICATIONS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "PRÉFÉRENCES"
|
msgstr "PRÉFÉRENCES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:705
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:709
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Enlever des favoris"
|
msgstr "Enlever des favoris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:710
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris"
|
msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris"
|
||||||
|
|
||||||
@ -63,153 +99,170 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
|
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:194
|
#: ../js/ui/dash.js:189
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "Rechercher"
|
msgstr "Rechercher"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
#: ../js/ui/dash.js:505
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Recherche en cours..."
|
msgstr "Recherche en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:521
|
#: ../js/ui/dash.js:519
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Aucun résultat correspondant."
|
msgstr "Aucun résultat correspondant."
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
|
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS"
|
msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:354
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Aucune extension installée"
|
msgstr "Aucune extension installée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:391
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Activé"
|
msgstr "Activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Désactivé"
|
msgstr "Désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erreur"
|
msgstr "Erreur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Périmé"
|
msgstr "Périmé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:422
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Afficher la source"
|
msgstr "Afficher la source"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:428
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Page Web"
|
msgstr "Page Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:182
|
#: ../js/ui/overview.js:161
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:535
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:385
|
#: ../js/ui/panel.js:740
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activités"
|
msgstr "Activités"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:616
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:955
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:956
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:960
|
||||||
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:961
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
#. for AM/PM.
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
#: ../js/ui/panel.js:968
|
||||||
msgstr "%a %H:%M"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
#: ../js/ui/panel.js:969
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:973
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:974
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de monter « %s »"
|
msgstr "Impossible de monter « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Réessayer"
|
msgstr "Réessayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Connexion à..."
|
msgstr "Connexion à..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
#: ../js/ui/runDialog.js:231
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
#: ../js/ui/runDialog.js:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponible"
|
msgstr "Disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Occupé"
|
msgstr "Occupé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Invisible"
|
msgstr "Invisible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||||
msgid "Account Information..."
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
msgstr "Informations personnelles..."
|
msgstr "Informations personnelles..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
|
||||||
msgid "Sidebar"
|
|
||||||
msgstr "Barre latérale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
msgstr "Préférences du système..."
|
msgstr "Préférences du système..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Fermer la session..."
|
msgstr "Fermer la session..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Éteindre..."
|
msgstr "Éteindre..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Applications"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
||||||
msgid "Recent Documents"
|
|
||||||
msgstr "Documents récents"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has finished starting"
|
msgid "%s has finished starting"
|
||||||
@ -220,32 +273,43 @@ msgstr "Lancement de %s terminé"
|
|||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "« %s » est prêt"
|
msgstr "« %s » est prêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:239
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ajouter un espace de travail car le nombre maximum d'espaces de "
|
||||||
|
"travail est atteint."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:256
|
||||||
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
|
msgstr "Impossible de supprimer le premier espace de travail."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:979
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Il y a moins d'une minute"
|
msgstr "Il y a moins d'une minute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
#: ../src/shell-global.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d minute"
|
msgstr[0] "Il y a %d minute"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
|
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
#: ../src/shell-global.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d heure"
|
msgstr[0] "Il y a %d heure"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d heures"
|
msgstr[1] "Il y a %d heures"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
#: ../src/shell-global.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "Il y a %d jour"
|
msgstr[0] "Il y a %d jour"
|
||||||
msgstr[1] "Il y a %d jours"
|
msgstr[1] "Il y a %d jours"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
#: ../src/shell-global.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user