Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2010-05-17 20:24:47 +02:00
parent ccdc6264da
commit b02089c435

190
po/fr.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n" "shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-15 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -28,28 +28,64 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications" msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Personnaliser l'horloge du tableau de bord"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Format de l'horloge"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Panel Display"
msgstr "Affichage dans le tableau de bord"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Préférences de l'horloge"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Afficher les _secondes"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "Afficher la _date"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 heures"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 heures"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852 #: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343 #: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "PRÉFÉRENCES" msgstr "PRÉFÉRENCES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728 #: ../js/ui/appDisplay.js:705
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre" msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:732 #: ../js/ui/appDisplay.js:709
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris" msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:733 #: ../js/ui/appDisplay.js:710
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris" msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085 #: ../js/ui/appDisplay.js:1037
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris" msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris"
@ -63,153 +99,170 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
#: ../js/ui/dash.js:194 #: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Rechercher" msgstr "Rechercher"
#: ../js/ui/dash.js:507 #: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..." msgstr "Recherche en cours..."
#: ../js/ui/dash.js:521 #: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Aucun résultat correspondant." msgstr "Aucun résultat correspondant."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579 #: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES" msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488 #: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS" msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363 #: ../js/ui/lookingGlass.js:354
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée" msgstr "Aucune extension installée"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400 #: ../js/ui/lookingGlass.js:391
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activé" msgstr "Activé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402 #: ../js/ui/lookingGlass.js:393
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404 #: ../js/ui/lookingGlass.js:395
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406 #: ../js/ui/lookingGlass.js:397
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Périmé" msgstr "Périmé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431 #: ../js/ui/lookingGlass.js:422
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source" msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437 #: ../js/ui/lookingGlass.js:428
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Page Web" msgstr "Page Web"
#: ../js/ui/overview.js:182 #: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: ../js/ui/panel.js:535
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385 #: ../js/ui/panel.js:740
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activités" msgstr "Activités"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #. Translators: This is the time format with date used
#: ../js/ui/panel.js:616 #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:955
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:956
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:960
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:961
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM. #. Translators: This is a time format with date used
#: ../js/ui/panel.js:619 #. for AM/PM.
msgid "%a %l:%M %p" #: ../js/ui/panel.js:968
msgstr "%a %H:%M" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103 #: ../js/ui/panel.js:969
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:973
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:974
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible de monter « %s »" msgstr "Impossible de monter « %s »"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Réessayer" msgstr "Réessayer"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151 #: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Connexion à..." msgstr "Connexion à..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232 #: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :" msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../js/ui/runDialog.js:374 #: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :" msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107 #: ../js/ui/statusMenu.js:90
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112 #: ../js/ui/statusMenu.js:94
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Occupé" msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117 #: ../js/ui/statusMenu.js:98
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Account Information..." msgid "Account Information..."
msgstr "Informations personnelles..." msgstr "Informations personnelles..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132 #: ../js/ui/statusMenu.js:109
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..." msgid "System Preferences..."
msgstr "Préférences du système..." msgstr "Préférences du système..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151 #: ../js/ui/statusMenu.js:116
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran" msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156 #: ../js/ui/statusMenu.js:120
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur" msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..." msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167 #: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Éteindre..." msgstr "Éteindre..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
@ -220,32 +273,43 @@ msgstr "Lancement de %s terminé"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "« %s » est prêt" msgstr "« %s » est prêt"
#: ../src/shell-global.c:967 #: ../js/ui/workspacesView.js:239
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un espace de travail car le nombre maximum d'espaces de "
"travail est atteint."
#: ../js/ui/workspacesView.js:256
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Impossible de supprimer le premier espace de travail."
#: ../src/shell-global.c:979
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Il y a moins d'une minute" msgstr "Il y a moins d'une minute"
#: ../src/shell-global.c:971 #: ../src/shell-global.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute" msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes" msgstr[1] "Il y a %d minutes"
#: ../src/shell-global.c:976 #: ../src/shell-global.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures" msgstr[1] "Il y a %d heures"
#: ../src/shell-global.c:981 #: ../src/shell-global.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours" msgstr[1] "Il y a %d jours"
#: ../src/shell-global.c:986 #: ../src/shell-global.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"