Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2010-05-17 20:24:47 +02:00
parent ccdc6264da
commit b02089c435

190
po/fr.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -28,28 +28,64 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Personnaliser l'horloge du tableau de bord"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Format de l'horloge"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Panel Display"
msgstr "Affichage dans le tableau de bord"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Préférences de l'horloge"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Afficher les _secondes"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "Afficher la _date"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 heures"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 heures"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PRÉFÉRENCES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
#: ../js/ui/appDisplay.js:705
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
#: ../js/ui/appDisplay.js:709
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
#: ../js/ui/appDisplay.js:710
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Glisser ici pour ajouter aux favoris"
@ -63,153 +99,170 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
#: ../js/ui/dash.js:194
#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: ../js/ui/dash.js:507
#: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#: ../js/ui/dash.js:521
#: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results."
msgstr "Aucun résultat correspondant."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "RACCOURCIS et PÉRIPHÉRIQUES"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ÉLÉMENTS RÉCENTS"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
#: ../js/ui/lookingGlass.js:354
msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
#: ../js/ui/lookingGlass.js:391
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
#: ../js/ui/lookingGlass.js:422
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
#: ../js/ui/lookingGlass.js:428
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
#: ../js/ui/overview.js:182
#: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../js/ui/panel.js:535
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:385
#: ../js/ui/panel.js:740
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:616
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:955
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:956
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:960
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:961
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:968
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
#: ../js/ui/panel.js:969
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:973
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:974
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossible de monter « %s »"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Connexion à..."
#: ../js/ui/runDialog.js:232
#: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Veuillez saisir une commande :"
#: ../js/ui/runDialog.js:374
#: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Account Information..."
msgstr "Informations personnelles..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
msgid "System Preferences..."
msgstr "Préférences du système..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Log Out..."
msgstr "Fermer la session..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Shut Down..."
msgstr "Éteindre..."
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
@ -220,32 +273,43 @@ msgstr "Lancement de %s terminé"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "« %s » est prêt"
#: ../src/shell-global.c:967
#: ../js/ui/workspacesView.js:239
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un espace de travail car le nombre maximum d'espaces de "
"travail est atteint."
#: ../js/ui/workspacesView.js:256
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Impossible de supprimer le premier espace de travail."
#: ../src/shell-global.c:979
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Il y a moins d'une minute"
#: ../src/shell-global.c:971
#: ../src/shell-global.c:983
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
#: ../src/shell-global.c:976
#: ../src/shell-global.c:988
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
#: ../src/shell-global.c:981
#: ../src/shell-global.c:993
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
#: ../src/shell-global.c:986
#: ../src/shell-global.c:998
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"