Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal
2025-03-09 21:00:47 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 97c9158166
commit a7a70a0d3a

301
po/tr.po

@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-06 08:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 16:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-09 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,26 +110,27 @@ msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri" msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively" msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al" msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al" msgstr "Ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al" msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet" msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
@ -253,30 +254,30 @@ msgstr ""
"bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm " "bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm "
"uygulamaları yüklemeye çalışacaktır." "uygulamaları yüklemeye çalışacaktır."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi" msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "Bu tanımlayıcıdaki uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek." msgstr "Bu tanımlayıcıdaki uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi" msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi" msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster." msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
@ -286,13 +287,13 @@ msgstr ""
"türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki " "türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki "
"“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler." "“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması" "Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr ""
"“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun " "“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun "
"öntanımlı durumunu belirler." "öntanımlı durumunu belirler."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile" msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili" msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid "" msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -318,13 +319,13 @@ msgstr ""
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan " "geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
"profili kaydeder." "profili kaydeder."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "" msgstr ""
"“GNOMEa Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için " "“GNOMEa Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
"gösterildiği" "gösterildiği"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -336,11 +337,11 @@ msgstr ""
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, " "ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir." "iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni" msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -352,142 +353,142 @@ msgstr ""
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • " "'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu" "“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu" msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu" "Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu" "Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu" msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için " "Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
"klavye kısayolu." "klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu" msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu." msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu" msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu." msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu" msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu." msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu" msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu." msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Uygulama 1ʼe geç" msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Uygulama 2ʼye geç" msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Uygulama 3ʼe geç" msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Uygulama 4ʼe geç" msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Uygulama 5ʼe geç" msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Uygulama 6ʼya geç" msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Uygulama 7ʼye geç" msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Uygulama 8ʼe geç" msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Uygulama 9ʼa geç" msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1" msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2" msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3" msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4" msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5" msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6" msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7" msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8" msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9" msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç" msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla." msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -496,22 +497,22 @@ msgstr ""
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar " "uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
"görünecektir." "görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Uygulama simge kipi." msgstr "Uygulama simge kipi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"only” (shows only the application icon) or “both”." "(shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun " "Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-" "olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) " "only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
"değerleridir." "değerleridir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -519,27 +520,27 @@ msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler " "Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir." "geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Konumlar" msgstr "Konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar" msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Kendiliğinden konumlama" msgstr "Kendiliğinden konumlama"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler" msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Konum" msgstr "Konum"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum" msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
@ -586,17 +587,17 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et" msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468 #: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332 #: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Parola" msgstr "Parola"
@ -674,8 +675,8 @@ msgstr "Listede yok mu?"
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı" msgstr "Kullanıcı Adı"
@ -707,104 +708,104 @@ msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)" msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
#: js/misc/breakManager.js:764 #: js/misc/breakManager.js:765
msgid "Break complete sound" msgid "Break complete sound"
msgstr "Mola tamamlanma sesi" msgstr "Mola tamamlanma sesi"
#: js/misc/breakManager.js:956 #: js/misc/breakManager.js:982
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d second" msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye" msgstr[0] "%d saniye"
#: js/misc/breakManager.js:962 #: js/misc/breakManager.js:988
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute" msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes" msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika" msgstr[0] "%d dakika"
#: js/misc/breakManager.js:968 #: js/misc/breakManager.js:994
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour" msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours" msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat" msgstr[0] "%d saat"
#: js/misc/breakManager.js:974 #: js/misc/breakManager.js:1000
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day" msgid "%d day"
msgid_plural "%d days" msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün" msgstr[0] "%d gün"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1057 #: js/misc/breakManager.js:1083
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s" msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s" msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Molaya kalan süre: %s" msgstr[0] "Molaya kalan süre: %s"
#: js/misc/breakManager.js:1065 #: js/misc/breakManager.js:1091
msgid "Movement Break Soon" msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Kımıldama Molası Yakında" msgstr "Kımıldama Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1068 #: js/misc/breakManager.js:1094
msgid "Eyesight Break Soon" msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Yakında" msgstr "Göz Dinlendirme Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1071 #: js/misc/breakManager.js:1097
msgid "Break Soon" msgid "Break Soon"
msgstr "Mola Yakında" msgstr "Mola Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1115 #: js/misc/breakManager.js:1141
msgid "Movement Break in Progress" msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Kımıldama Molası Sürüyor" msgstr "Kımıldama Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1118 #: js/misc/breakManager.js:1144
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s" msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s" msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "%s boyunca kımıldayın" msgstr[0] "%s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1124 #: js/misc/breakManager.js:1150
msgid "Eyesight Break in Progress" msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Sürüyor" msgstr "Göz Dinlendirme Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1127 #: js/misc/breakManager.js:1153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s" msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s" msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "%s çevrenize bakın" msgstr[0] "%s çevrenize bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1133 #: js/misc/breakManager.js:1159
msgid "Break in Progress" msgid "Break in Progress"
msgstr "Mola Sürüyor" msgstr "Mola Sürüyor"
# 3 dakika 45 saniye molanız kaldı # 3 dakika 45 saniye molanız kaldı
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1136 #: js/misc/breakManager.js:1162
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s left in your break" msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break" msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s molanız kaldı" msgstr[0] "%s molanız kaldı"
#: js/misc/breakManager.js:1175 #: js/misc/breakManager.js:1201
msgid "Time for a Movement Break" msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Kımıldama Molası Zamanı" msgstr "Kımıldama Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1178 #: js/misc/breakManager.js:1204
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s" msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Aygıtınızdan uzaklaşın ve %s boyunca kımıldayın" msgstr[0] "Aygıtınızdan uzaklaşın ve %s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1184 #: js/misc/breakManager.js:1210
msgid "Time for an Eyesight Break" msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Zamanı" msgstr "Göz Dinlendirme Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1187 #: js/misc/breakManager.js:1213
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" "Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
@ -812,54 +813,54 @@ msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" "Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Ekrana ara verin. En az %s boyunca en az 6 metre uzağa bakın" msgstr[0] "Ekrana ara verin. En az %s boyunca en az 6 metre uzağa bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1193 #: js/misc/breakManager.js:1219
msgid "Time for a Break" msgid "Time for a Break"
msgstr "Mola Zamanı" msgstr "Mola Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1196 #: js/misc/breakManager.js:1222
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!" msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!" msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Mola zamanı. %s aygıttan uzaklaşın!" msgstr[0] "Mola zamanı. %s aygıttan uzaklaşın!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1218 #: js/misc/breakManager.js:1244
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago" msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago" msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "%s önce mola vermeliydiniz" msgstr[0] "%s önce mola vermeliydiniz"
#: js/misc/breakManager.js:1224 #: js/misc/breakManager.js:1250
msgid "Break Overdue" msgid "Break Overdue"
msgstr "Mola Gecikti" msgstr "Mola Gecikti"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1238 #: js/misc/breakManager.js:1264
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break" msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break" msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "%s daha molanız var" msgstr[0] "%s daha molanız var"
#: js/misc/breakManager.js:1244 #: js/misc/breakManager.js:1270
msgid "Break Interrupted" msgid "Break Interrupted"
msgstr "Mola Yarıda Kesildi" msgstr "Mola Yarıda Kesildi"
#: js/misc/breakManager.js:1315 #: js/misc/breakManager.js:1341
msgid "Delay" msgid "Delay"
msgstr "Geciktir" msgstr "Geciktir"
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61 #: js/misc/breakManager.js:1362 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Atla" msgstr "Atla"
#: js/misc/breakManager.js:1357 #: js/misc/breakManager.js:1383
msgid "Take" msgid "Take"
msgstr "Al" msgstr "Al"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a #. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly. #. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1420 #: js/misc/breakManager.js:1446
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Break in %d second" msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds" msgid_plural "Break in %d seconds"
@ -959,21 +960,25 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle" msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043 #: js/misc/timeLimitsManager.js:338
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOMEun ekran süresi verisini kaydetmesi gerekiyor"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute" msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı" msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050 #: js/misc/timeLimitsManager.js:1109
msgid "Your screen time limit is approaching" msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor" msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064 #: js/misc/timeLimitsManager.js:1123
msgid "Screen Time Limit Reached" msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı" msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065 #: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
msgid "Its time to stop using the device" msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi" msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi"
@ -1129,7 +1134,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver" msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1770 #: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör" msgstr "Adsız Klasör"
@ -1309,15 +1314,15 @@ msgstr "%V. Hafta"
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok" msgstr "Bildirim Yok"
#: js/ui/calendar.js:830 #: js/ui/calendar.js:832
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme" msgstr "Rahatsız Etme"
#: js/ui/calendar.js:851 #: js/ui/calendar.js:853
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Temizle" msgstr "Temizle"
#: js/ui/calendar.js:855 #: js/ui/calendar.js:857
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications" msgid "Clear all notifications"
msgstr "Tüm bildirimleri temizle" msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
@ -1374,78 +1379,78 @@ msgstr "Disk artık kullanılabilir"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile Aç" msgstr "%s ile Aç"
#: js/ui/components/networkAgent.js:95 #: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "" msgstr ""
"Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak " "Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak "
"bağlayabilirsiniz" "bağlayabilirsiniz"
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Bağlan" msgstr "Bağlan"
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 #: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Anahtar" msgstr "Anahtar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312 #: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Özel anahtar parolası" msgstr "Özel anahtar parolası"
#: js/ui/components/networkAgent.js:306 #: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Kimlik" msgstr "Kimlik"
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 #: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Hizmet" msgstr "Hizmet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406 #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764 #: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarları gerekiyor" "“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarları gerekiyor"
#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 #: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması" msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması"
#: js/ui/components/networkAgent.js:378 #: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Ağ adı" msgstr "Ağ adı"
#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752 #: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL kimlik doğrulama" msgstr "DSL kimlik doğrulama"
#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757 #: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodu gerekli" msgstr "PIN kodu gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758 #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli" msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 #: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749 #: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765 #: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:769 #: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”" msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "“%s”e bağlanmak için parola gerekli" msgstr "“%s”e bağlanmak için parola gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:768 #: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "VPN parolası" msgstr "VPN parolası"
@ -1904,7 +1909,7 @@ msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name #. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:376 #: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Bilinmeyen Uygulama" msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
@ -2113,7 +2118,7 @@ msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti" msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325 #: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü" msgstr "Ekran Görüntüsü"
@ -2124,7 +2129,7 @@ msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster" msgstr "Dosyalarda Göster"
@ -2136,16 +2141,16 @@ msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü %s" msgstr "Ekran Görüntüsü %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2331 #: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı" msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2333 #: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz." msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553 #: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı" msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -2832,21 +2837,21 @@ msgstr "Olası kipleri listele"
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla" msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
#: src/shell-app.c:253 #: src/shell-app.c:267
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen" msgstr "Bilinmeyen"
#: src/shell-app.c:504 #: src/shell-app.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı" msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: src/shell-keyring-prompt.c:752 #: src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor" msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/shell-keyring-prompt.c:760 #: src/shell-keyring-prompt.c:787
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Parola boş bırakılamaz" msgstr "Parola boş bırakılamaz"
@ -2880,15 +2885,15 @@ msgstr ""
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı " "GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar." "ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere" msgstr "Ana Pencere"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler" msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Arama Görünümü" msgstr "Arama Görünümü"
@ -3055,11 +3060,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org" "Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın." "org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid "" msgid ""