Update Turkish translation
This commit is contained in:

committed by
GNOME Translation Robot

parent
97c9158166
commit
a7a70a0d3a
301
po/tr.po
301
po/tr.po
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-06 08:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 12:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 16:31+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 08:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -110,26 +110,27 @@ msgid "Screenshots"
|
|||||||
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
|
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü al"
|
msgstr "Ekran görüntüsü al"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
|
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -253,30 +254,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm "
|
"bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm "
|
||||||
"uygulamaları yüklemeye çalışacaktır."
|
"uygulamaları yüklemeye çalışacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
|
msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr "Bu tanımlayıcıdaki uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek."
|
msgstr "Bu tanımlayıcıdaki uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
|
msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi"
|
msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
|
||||||
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
|
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
|
||||||
msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster."
|
msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
|
||||||
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
|
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
|
||||||
@ -286,13 +287,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki "
|
"türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki "
|
||||||
"“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler."
|
"“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması"
|
"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun "
|
"“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun "
|
||||||
"öntanımlı durumunu belirler."
|
"öntanımlı durumunu belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
|
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
@ -318,13 +319,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
|
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
|
||||||
"profili kaydeder."
|
"profili kaydeder."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"“GNOME’a Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
|
"“GNOME’a Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
|
||||||
"gösterildiği"
|
"gösterildiği"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
@ -336,11 +337,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
|
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
|
||||||
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
|
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
|
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -352,142 +353,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
|
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
|
||||||
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
|
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
|
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
|
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
|
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
|
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
|
||||||
"klavye kısayolu."
|
"klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
|
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
|
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
|
||||||
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
|
||||||
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
|
msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
|
msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
|
msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
|
msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
|
msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 1"
|
msgid "Open a new instance of application 1"
|
||||||
msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 2"
|
msgid "Open a new instance of application 2"
|
||||||
msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 3"
|
msgid "Open a new instance of application 3"
|
||||||
msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 4"
|
msgid "Open a new instance of application 4"
|
||||||
msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 5"
|
msgid "Open a new instance of application 5"
|
||||||
msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 6"
|
msgid "Open a new instance of application 6"
|
||||||
msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 7"
|
msgid "Open a new instance of application 7"
|
||||||
msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 8"
|
msgid "Open a new instance of application 8"
|
||||||
msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||||
msgid "Open a new instance of application 9"
|
msgid "Open a new instance of application 9"
|
||||||
msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
|
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -496,22 +497,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
|
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
|
||||||
"görünecektir."
|
"görünecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Uygulama simge kipi."
|
msgstr "Uygulama simge kipi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
||||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
"(shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
|
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
|
||||||
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
|
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
|
||||||
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
|
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
|
||||||
"değerleridir."
|
"değerleridir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -519,27 +520,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
|
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
|
||||||
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
|
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Konumlar"
|
msgstr "Konumlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
|
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Kendiliğinden konumlama"
|
msgstr "Kendiliğinden konumlama"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
|
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Konum"
|
msgstr "Konum"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
|
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
|
||||||
|
|
||||||
@ -586,17 +587,17 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
|
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
|
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "İptal"
|
msgstr "İptal"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
|
#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Parola"
|
msgstr "Parola"
|
||||||
@ -674,8 +675,8 @@ msgstr "Listede yok mu?"
|
|||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
|
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -707,104 +708,104 @@ msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
|
|||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
|
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:764
|
#: js/misc/breakManager.js:765
|
||||||
msgid "Break complete sound"
|
msgid "Break complete sound"
|
||||||
msgstr "Mola tamamlanma sesi"
|
msgstr "Mola tamamlanma sesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:956
|
#: js/misc/breakManager.js:982
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d second"
|
msgid "%d second"
|
||||||
msgid_plural "%d seconds"
|
msgid_plural "%d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "%d saniye"
|
msgstr[0] "%d saniye"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:962
|
#: js/misc/breakManager.js:988
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute"
|
msgid "%d minute"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes"
|
msgid_plural "%d minutes"
|
||||||
msgstr[0] "%d dakika"
|
msgstr[0] "%d dakika"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:968
|
#: js/misc/breakManager.js:994
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour"
|
msgid "%d hour"
|
||||||
msgid_plural "%d hours"
|
msgid_plural "%d hours"
|
||||||
msgstr[0] "%d saat"
|
msgstr[0] "%d saat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:974
|
#: js/misc/breakManager.js:1000
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day"
|
msgid "%d day"
|
||||||
msgid_plural "%d days"
|
msgid_plural "%d days"
|
||||||
msgstr[0] "%d gün"
|
msgstr[0] "%d gün"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1057
|
#: js/misc/breakManager.js:1083
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "It will be time for a break in %s"
|
msgid "It will be time for a break in %s"
|
||||||
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
||||||
msgstr[0] "Molaya kalan süre: %s"
|
msgstr[0] "Molaya kalan süre: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1065
|
#: js/misc/breakManager.js:1091
|
||||||
msgid "Movement Break Soon"
|
msgid "Movement Break Soon"
|
||||||
msgstr "Kımıldama Molası Yakında"
|
msgstr "Kımıldama Molası Yakında"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1068
|
#: js/misc/breakManager.js:1094
|
||||||
msgid "Eyesight Break Soon"
|
msgid "Eyesight Break Soon"
|
||||||
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Yakında"
|
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Yakında"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1071
|
#: js/misc/breakManager.js:1097
|
||||||
msgid "Break Soon"
|
msgid "Break Soon"
|
||||||
msgstr "Mola Yakında"
|
msgstr "Mola Yakında"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1115
|
#: js/misc/breakManager.js:1141
|
||||||
msgid "Movement Break in Progress"
|
msgid "Movement Break in Progress"
|
||||||
msgstr "Kımıldama Molası Sürüyor"
|
msgstr "Kımıldama Molası Sürüyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1118
|
#: js/misc/breakManager.js:1144
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Continue moving around for %s"
|
msgid "Continue moving around for %s"
|
||||||
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
||||||
msgstr[0] "%s boyunca kımıldayın"
|
msgstr[0] "%s boyunca kımıldayın"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1124
|
#: js/misc/breakManager.js:1150
|
||||||
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
||||||
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Sürüyor"
|
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Sürüyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1127
|
#: js/misc/breakManager.js:1153
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Continue looking away for %s"
|
msgid "Continue looking away for %s"
|
||||||
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
||||||
msgstr[0] "%s çevrenize bakın"
|
msgstr[0] "%s çevrenize bakın"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1133
|
#: js/misc/breakManager.js:1159
|
||||||
msgid "Break in Progress"
|
msgid "Break in Progress"
|
||||||
msgstr "Mola Sürüyor"
|
msgstr "Mola Sürüyor"
|
||||||
|
|
||||||
# 3 dakika 45 saniye molanız kaldı
|
# 3 dakika 45 saniye molanız kaldı
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1136
|
#: js/misc/breakManager.js:1162
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s left in your break"
|
msgid "%s left in your break"
|
||||||
msgid_plural "%s left in your break"
|
msgid_plural "%s left in your break"
|
||||||
msgstr[0] "%s molanız kaldı"
|
msgstr[0] "%s molanız kaldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1175
|
#: js/misc/breakManager.js:1201
|
||||||
msgid "Time for a Movement Break"
|
msgid "Time for a Movement Break"
|
||||||
msgstr "Kımıldama Molası Zamanı"
|
msgstr "Kımıldama Molası Zamanı"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1178
|
#: js/misc/breakManager.js:1204
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
msgstr[0] "Aygıtınızdan uzaklaşın ve %s boyunca kımıldayın"
|
msgstr[0] "Aygıtınızdan uzaklaşın ve %s boyunca kımıldayın"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1184
|
#: js/misc/breakManager.js:1210
|
||||||
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
||||||
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Zamanı"
|
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Zamanı"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1187
|
#: js/misc/breakManager.js:1213
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||||
@ -812,54 +813,54 @@ msgid_plural ""
|
|||||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||||
msgstr[0] "Ekrana ara verin. En az %s boyunca en az 6 metre uzağa bakın"
|
msgstr[0] "Ekrana ara verin. En az %s boyunca en az 6 metre uzağa bakın"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1193
|
#: js/misc/breakManager.js:1219
|
||||||
msgid "Time for a Break"
|
msgid "Time for a Break"
|
||||||
msgstr "Mola Zamanı"
|
msgstr "Mola Zamanı"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1196
|
#: js/misc/breakManager.js:1222
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
msgstr[0] "Mola zamanı. %s aygıttan uzaklaşın!"
|
msgstr[0] "Mola zamanı. %s aygıttan uzaklaşın!"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1218
|
#: js/misc/breakManager.js:1244
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
msgstr[0] "%s önce mola vermeliydiniz"
|
msgstr[0] "%s önce mola vermeliydiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1224
|
#: js/misc/breakManager.js:1250
|
||||||
msgid "Break Overdue"
|
msgid "Break Overdue"
|
||||||
msgstr "Mola Gecikti"
|
msgstr "Mola Gecikti"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1238
|
#: js/misc/breakManager.js:1264
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "There is %s remaining in your break"
|
msgid "There is %s remaining in your break"
|
||||||
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
||||||
msgstr[0] "%s daha molanız var"
|
msgstr[0] "%s daha molanız var"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1244
|
#: js/misc/breakManager.js:1270
|
||||||
msgid "Break Interrupted"
|
msgid "Break Interrupted"
|
||||||
msgstr "Mola Yarıda Kesildi"
|
msgstr "Mola Yarıda Kesildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1315
|
#: js/misc/breakManager.js:1341
|
||||||
msgid "Delay"
|
msgid "Delay"
|
||||||
msgstr "Geciktir"
|
msgstr "Geciktir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
#: js/misc/breakManager.js:1362 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Atla"
|
msgstr "Atla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1357
|
#: js/misc/breakManager.js:1383
|
||||||
msgid "Take"
|
msgid "Take"
|
||||||
msgstr "Al"
|
msgstr "Al"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
||||||
#. screen time break will start shortly.
|
#. screen time break will start shortly.
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1420
|
#: js/misc/breakManager.js:1446
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Break in %d second"
|
msgid "Break in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
||||||
@ -959,21 +960,25 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
|
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
|
||||||
|
msgid "GNOME needs to save screen time data"
|
||||||
|
msgstr "GNOME’un ekran süresi verisini kaydetmesi gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
|
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
|
||||||
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
|
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
|
||||||
msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı"
|
msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109
|
||||||
msgid "Your screen time limit is approaching"
|
msgid "Your screen time limit is approaching"
|
||||||
msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor"
|
msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123
|
||||||
msgid "Screen Time Limit Reached"
|
msgid "Screen Time Limit Reached"
|
||||||
msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı"
|
msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
|
||||||
msgid "It’s time to stop using the device"
|
msgid "It’s time to stop using the device"
|
||||||
msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi"
|
msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1129,7 +1134,7 @@ msgstr "Reddet"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "İzin Ver"
|
msgstr "İzin Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1770
|
#: js/ui/appDisplay.js:1762
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Adsız Klasör"
|
msgstr "Adsız Klasör"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1309,15 +1314,15 @@ msgstr "%V. Hafta"
|
|||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Bildirim Yok"
|
msgstr "Bildirim Yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:830
|
#: js/ui/calendar.js:832
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Rahatsız Etme"
|
msgstr "Rahatsız Etme"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:851
|
#: js/ui/calendar.js:853
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Temizle"
|
msgstr "Temizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:855
|
#: js/ui/calendar.js:857
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Clear all notifications"
|
msgid "Clear all notifications"
|
||||||
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
|
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
|
||||||
@ -1374,78 +1379,78 @@ msgstr "Disk artık kullanılabilir"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "%s ile Aç"
|
msgstr "%s ile Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:95
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak "
|
"Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak "
|
||||||
"bağlayabilirsiniz"
|
"bağlayabilirsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Bağlan"
|
msgstr "Bağlan"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:222
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Anahtar"
|
msgstr "Anahtar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Özel anahtar parolası"
|
msgstr "Özel anahtar parolası"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:306
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Kimlik"
|
msgstr "Kimlik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:332
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Hizmet"
|
msgstr "Hizmet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
|
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarları gerekiyor"
|
"“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarları gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması"
|
msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:378
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Ağ adı"
|
msgstr "Ağ adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "DSL kimlik doğrulama"
|
msgstr "DSL kimlik doğrulama"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "PIN kodu gerekli"
|
msgstr "PIN kodu gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
|
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:396
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:769
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”"
|
msgid "A password is required to connect to “%s”"
|
||||||
msgstr "“%s”e bağlanmak için parola gerekli"
|
msgstr "“%s”e bağlanmak için parola gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:768
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
|
||||||
msgid "VPN password"
|
msgid "VPN password"
|
||||||
msgstr "VPN parolası"
|
msgstr "VPN parolası"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1904,7 +1909,7 @@ msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||||
#. source doesn't have a name
|
#. source doesn't have a name
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:376
|
#: js/ui/messageList.js:409
|
||||||
msgid "Unknown App"
|
msgid "Unknown App"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
|
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2113,7 +2118,7 @@ msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
|||||||
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
|
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325
|
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
msgstr "Ekran Görüntüsü"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2124,7 +2129,7 @@ msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341
|
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2136,16 +2141,16 @@ msgid "Screenshot From %s"
|
|||||||
msgstr "Ekran Görüntüsü %s"
|
msgstr "Ekran Görüntüsü %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2331
|
#: js/ui/screenshot.js:2333
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
|
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2333
|
#: js/ui/screenshot.js:2335
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553
|
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2832,21 +2837,21 @@ msgstr "Olası kipleri listele"
|
|||||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||||
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
|
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:253
|
#: src/shell-app.c:267
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:504
|
#: src/shell-app.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "“%s” başlatılamadı"
|
msgstr "“%s” başlatılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:752
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:779
|
||||||
msgid "Passwords do not match"
|
msgid "Passwords do not match"
|
||||||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
|
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:760
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:787
|
||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr "Parola boş bırakılamaz"
|
msgstr "Parola boş bırakılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2880,15 +2885,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
|
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
|
||||||
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
|
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
|
||||||
msgid "Main Window"
|
msgid "Main Window"
|
||||||
msgstr "Ana Pencere"
|
msgstr "Ana Pencere"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
|
||||||
msgid "Available Updates"
|
msgid "Available Updates"
|
||||||
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
|
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
|
||||||
msgid "Search View"
|
msgid "Search View"
|
||||||
msgstr "Arama Görünümü"
|
msgstr "Arama Görünümü"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3055,11 +3060,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user