Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2025-03-09 21:00:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 97c9158166
commit a7a70a0d3a

301
po/tr.po
View File

@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-06 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,26 +110,27 @@ msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: data/X-GNOME-Shell-System.directory.desktop.in:3 js/ui/messageTray.js:1307
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@ -253,30 +254,30 @@ msgstr ""
"bırakacak ve desteklendiği ileri sürülen sürümleri dikkate almaksızın, tüm "
"uygulamaları yüklemeye çalışacaktır."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Gözde uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Bu tanımlayıcıdaki uygulamalar gözdeler bölümünde gösterilecek."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Sistem menüsünde “Oturumu Kapat” eylemini hep göster."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
@ -286,13 +287,13 @@ msgstr ""
"türünde (örn. Wayland üzerinde GNOME) oturum açıldığında sistem menüsündeki "
"“Oturumu Kapat” eyleminin kendiliğinden gizlenmesini önler."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın anımsanması"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -304,11 +305,11 @@ msgstr ""
"“Parolayı Anımsa” onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun "
"öntanımlı durumunu belirler."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "En son seçilen öntanımlı olmayan güç profili"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -318,13 +319,13 @@ msgstr ""
"geçişi destekleyebilmek için bu anahtar, en son seçilen öntanımlı olmayan "
"profili kaydeder."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"“GNOMEa Hoş Geldiniz” iletişim penceresinin en son hangi sürüm için "
"gösterildiği"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -336,11 +337,11 @@ msgstr ""
"ve büyük sayı henüz var olmayan sürümlere karşılık gelir. Bu büyük sayı, "
"iletişim penceresini devre dışı bırakmada da kullanılabilir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Uygulama seçicinin düzeni"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -352,142 +353,142 @@ msgstr ""
"'data' çifti içerir. Şimdilik şu değerler 'data' olarak depolanır: • "
"“position”: sayfadaki uygulama simgesinin konumu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Genel görünüm durumları arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Oturum, pencere seçici ve uygulama ızgarası arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Uygulama ızgarası, pencere seçici ve oturum arası geçiş için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Etkinlikler Genel Görünümünün “Uygulamaları Göster” görünümünü açmak için "
"klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Hızlı ayarlar menüsünü açmak/kapatmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Uygulama 1ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Uygulama 2ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Uygulama 3ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Uygulama 4ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Uygulama 5ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Uygulama 6ʼya geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Uygulama 7ʼye geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Uygulama 8ʼe geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Uygulama 9ʼa geç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "1. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "2. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "3. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "4. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "5. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "6. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "7. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "8. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "9. uygulamanın yeni örneğini aç"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -496,22 +497,22 @@ msgstr ""
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
"görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The application icon mode."
msgstr "Uygulama simge kipi."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Pencerelerin değiştiricideki gösterim biçimini yapılandırır. Uygun "
"olasılıklar; “thumbnail-only” (pencerenin küçük resmini gösterir), “app-icon-"
"only” (yalnızca uygulama simgesini gösterir) ya da “both” (her ikisi) "
"değerleridir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -519,27 +520,27 @@ msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkinse, yalnızca geçerli çalışma alanındaki pencereler "
"geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Dünya saatlerinde gösterilecek konumlar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337
msgid "Automatic location"
msgstr "Kendiliğinden konumlama"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Geçerli konumun getirilip getirilmeyeceğini belirler"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Hava durumunun gösterileceği konum"
@ -586,17 +587,17 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/gdm/authPrompt.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Password"
msgstr "Parola"
@ -674,8 +675,8 @@ msgstr "Listede yok mu?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
@ -707,104 +708,104 @@ msgstr "(ya da parmağı okuyucuda kaydır)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ya da parmağı okuyucuya yerleştir)"
#: js/misc/breakManager.js:764
#: js/misc/breakManager.js:765
msgid "Break complete sound"
msgstr "Mola tamamlanma sesi"
#: js/misc/breakManager.js:956
#: js/misc/breakManager.js:982
#, javascript-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"
#: js/misc/breakManager.js:962
#: js/misc/breakManager.js:988
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
#: js/misc/breakManager.js:968
#: js/misc/breakManager.js:994
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
#: js/misc/breakManager.js:974
#: js/misc/breakManager.js:1000
#, javascript-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1057
#: js/misc/breakManager.js:1083
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "Molaya kalan süre: %s"
#: js/misc/breakManager.js:1065
#: js/misc/breakManager.js:1091
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Kımıldama Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1068
#: js/misc/breakManager.js:1094
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1071
#: js/misc/breakManager.js:1097
msgid "Break Soon"
msgstr "Mola Yakında"
#: js/misc/breakManager.js:1115
#: js/misc/breakManager.js:1141
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Kımıldama Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1118
#: js/misc/breakManager.js:1144
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "%s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1124
#: js/misc/breakManager.js:1150
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Sürüyor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1127
#: js/misc/breakManager.js:1153
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "%s çevrenize bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1133
#: js/misc/breakManager.js:1159
msgid "Break in Progress"
msgstr "Mola Sürüyor"
# 3 dakika 45 saniye molanız kaldı
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1136
#: js/misc/breakManager.js:1162
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "%s molanız kaldı"
#: js/misc/breakManager.js:1175
#: js/misc/breakManager.js:1201
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Kımıldama Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1178
#: js/misc/breakManager.js:1204
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "Aygıtınızdan uzaklaşın ve %s boyunca kımıldayın"
#: js/misc/breakManager.js:1184
#: js/misc/breakManager.js:1210
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Göz Dinlendirme Molası Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1187
#: js/misc/breakManager.js:1213
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
@ -812,54 +813,54 @@ msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] "Ekrana ara verin. En az %s boyunca en az 6 metre uzağa bakın"
#: js/misc/breakManager.js:1193
#: js/misc/breakManager.js:1219
msgid "Time for a Break"
msgstr "Mola Zamanı"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1196
#: js/misc/breakManager.js:1222
#, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "Mola zamanı. %s aygıttan uzaklaşın!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1218
#: js/misc/breakManager.js:1244
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "%s önce mola vermeliydiniz"
#: js/misc/breakManager.js:1224
#: js/misc/breakManager.js:1250
msgid "Break Overdue"
msgstr "Mola Gecikti"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1238
#: js/misc/breakManager.js:1264
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "%s daha molanız var"
#: js/misc/breakManager.js:1244
#: js/misc/breakManager.js:1270
msgid "Break Interrupted"
msgstr "Mola Yarıda Kesildi"
#: js/misc/breakManager.js:1315
#: js/misc/breakManager.js:1341
msgid "Delay"
msgstr "Geciktir"
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
#: js/misc/breakManager.js:1362 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: js/misc/breakManager.js:1357
#: js/misc/breakManager.js:1383
msgid "Take"
msgstr "Al"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1420
#: js/misc/breakManager.js:1446
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
@ -959,21 +960,25 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Ekran Döndürmeyi Kilitle"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043
#: js/misc/timeLimitsManager.js:338
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOMEun ekran süresi verisini kaydetmesi gerekiyor"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1102
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "%d Dakika İçinde Ekran Süresi Sınırı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1109
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Ekran süresi sınırınız yaklaşıyor"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1123
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Ekran Süresi Sınırına Ulaşıldı"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "Aygıtı kullanmayı bırakmanın zamanı geldi"
@ -1129,7 +1134,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1770
#: js/ui/appDisplay.js:1762
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
@ -1309,15 +1314,15 @@ msgstr "%V. Hafta"
msgid "No Notifications"
msgstr "Bildirim Yok"
#: js/ui/calendar.js:830
#: js/ui/calendar.js:832
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme"
#: js/ui/calendar.js:851
#: js/ui/calendar.js:853
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: js/ui/calendar.js:855
#: js/ui/calendar.js:857
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
@ -1374,78 +1379,78 @@ msgstr "Disk artık kullanılabilir"
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile Aç"
#: js/ui/components/networkAgent.js:95
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"Diğer seçenek olarak, yönlendiricinizde “WPS” düğmesini kullanarak "
"bağlayabilirsiniz"
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: js/ui/components/networkAgent.js:222
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password"
msgstr "Özel anahtar parolası"
#: js/ui/components/networkAgent.js:306
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: js/ui/components/networkAgent.js:332
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406
#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarları gerekiyor"
#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması"
#: js/ui/components/networkAgent.js:378
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name"
msgstr "Ağ adı"
#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL kimlik doğrulama"
#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodu gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765
#: js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "“%s”e bağlanmak için parola gerekli"
#: js/ui/components/networkAgent.js:768
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPN parolası"
@ -1904,7 +1909,7 @@ msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:376
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
@ -2113,7 +2118,7 @@ msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
@ -2124,7 +2129,7 @@ msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster"
@ -2136,16 +2141,16 @@ msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2331
#: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2333
#: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -2832,21 +2837,21 @@ msgstr "Olası kipleri listele"
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
#: src/shell-app.c:253
#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/shell-app.c:504
#: src/shell-app.c:518
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
#: src/shell-keyring-prompt.c:752
#: src/shell-keyring-prompt.c:779
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: src/shell-keyring-prompt.c:760
#: src/shell-keyring-prompt.c:787
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Parola boş bırakılamaz"
@ -2880,15 +2885,15 @@ msgstr ""
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
msgid "Available Updates"
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
msgid "Search View"
msgstr "Arama Görünümü"
@ -3055,11 +3060,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""