Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2016-03-11 02:57:07 +01:00
parent 2ea435a928
commit a6d2735373
2 changed files with 58 additions and 60 deletions

View File

@ -2,17 +2,20 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Translators:
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 12:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <(gnom@prevod.org)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -166,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Да ли је основни прилагођивач блутута подесио њему придружене уређаје" msgstr "Да ли је основни адаптер блутута подесио њему придружене уређаје"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -175,10 +178,10 @@ msgid ""
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it." "devices associated to it."
msgstr "" msgstr ""
"Шкољка ће приказати ставку изборника блутута само ако је прилагођивач " "Шкољка ће приказати ставку изборника блутута само ако је адаптер блутута "
"блутута упаљен, или ако има подешених уређаја придружених основном " "упаљен, или ако има подешених уређаја придружених основном адаптеру. Ово ће "
"прилагођивачу. Ово ће бити поништено ако никада није виђено да основни " "се вратити на почетно стање ако се установи да основни адаптер нема њему "
"прилагођивач има њему придружене уређаје." "придружених уређаја."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -309,12 +312,12 @@ msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миш
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Мрежна пријава" msgstr "Мрежна пријава"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:121 #: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:" msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Проширења Гномове шкољке" msgstr "Проширења Гномове шкољке"
@ -518,7 +521,6 @@ msgid "Select Audio Device"
msgstr "Изаберите звучни уређај" msgstr "Изаберите звучни уређај"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
#| msgid "Account Settings"
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука" msgstr "Подешавања звука"
@ -980,11 +982,11 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура" msgstr "Тастатура"
#. translators: 'Hide' is a verb #. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:66 #: ../js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray" msgid "Hide tray"
msgstr "Сакриј касету" msgstr "Сакриј касету"
#: ../js/ui/legacyTray.js:107 #: ../js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons" msgid "Status Icons"
msgstr "Иконице стања" msgstr "Иконице стања"
@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr "Прикажи код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница" msgstr "Веб страница"
#: ../js/ui/messageList.js:542 #: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Очисти одељак" msgstr "Очисти одељак"
@ -1045,19 +1047,16 @@ msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему" msgstr "Подаци о систему"
#: ../js/ui/mpris.js:194 #: ../js/ui/mpris.js:194
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Непознат извођач" msgstr "Непознат извођач"
#: ../js/ui/mpris.js:195 #: ../js/ui/mpris.js:195
#| msgctxt "program"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Непознат наслов" msgstr "Непознат наслов"
#: ../js/ui/mpris.js:217 #: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media" msgid "Media"
msgstr "Медиј" msgstr "Медији"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
@ -1307,26 +1306,25 @@ msgstr "Одређивање места искључено"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Укључи" msgstr "Укључи"
#: ../js/ui/status/location.js:434 #: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Забрани приступ" msgstr "Забрани приступ"
#: ../js/ui/status/location.js:437 #: ../js/ui/status/location.js:429
#| msgid "Always grant access"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Дозволи приступ" msgstr "Дозволи приступ"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:443 #: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?" msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Да ли да „%s“ дам приступ вашем месту?" msgstr "Да ли да „%s“ дам приступ вашем месту?"
#. Translators: %s is an application name #: ../js/ui/status/location.js:437
#: ../js/ui/status/location.js:446 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
#, javascript-format msgstr ""
msgid "%s is requesting access to your location." "Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима "
msgstr "„%s“ захтева приступ вашем месту." "приватности."
#: ../js/ui/status/network.js:101 #: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
@ -1529,14 +1527,12 @@ msgstr "Приближно…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:98 #: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Преостало време %d:%02d (%d %%)" msgstr "Преостало време %d:%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:103 #: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d до краја пуњења (%d %%)" msgstr "%d:%02d до краја пуњења (%d %%)"
@ -1586,7 +1582,7 @@ msgstr "Јачина звука"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 #: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корсник" msgstr "Пријавите се као други корисник"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 #: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
@ -1768,6 +1764,9 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "„%s“ захтева приступ вашем месту."
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "Гномова шкољка (вајланд састављач)" #~ msgstr "Гномова шкољка (вајланд састављач)"

View File

@ -2,17 +2,20 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Translators:
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 12:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-11 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <(gnom@prevod.org)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -166,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "" msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Da li je osnovni prilagođivač blututa podesio njemu pridružene uređaje" msgstr "Da li je osnovni adapter blututa podesio njemu pridružene uređaje"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -175,10 +178,10 @@ msgid ""
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it." "devices associated to it."
msgstr "" msgstr ""
"Školjka će prikazati stavku izbornika blututa samo ako je prilagođivač " "Školjka će prikazati stavku izbornika blututa samo ako je adapter blututa "
"blututa upaljen, ili ako ima podešenih uređaja pridruženih osnovnom " "upaljen, ili ako ima podešenih uređaja pridruženih osnovnom adapteru. Ovo će "
"prilagođivaču. Ovo će biti poništeno ako nikada nije viđeno da osnovni " "se vratiti na početno stanje ako se ustanovi da osnovni adapter nema njemu "
"prilagođivač ima njemu pridružene uređaje." "pridruženih uređaja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -309,12 +312,12 @@ msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustav
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Mrežna prijava" msgstr "Mrežna prijava"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:121 #: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:" msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 #: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Proširenja Gnomove školjke" msgstr "Proširenja Gnomove školjke"
@ -518,7 +521,6 @@ msgid "Select Audio Device"
msgstr "Izaberite zvučni uređaj" msgstr "Izaberite zvučni uređaj"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 #: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
#| msgid "Account Settings"
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka" msgstr "Podešavanja zvuka"
@ -980,11 +982,11 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura" msgstr "Tastatura"
#. translators: 'Hide' is a verb #. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:66 #: ../js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray" msgid "Hide tray"
msgstr "Sakrij kasetu" msgstr "Sakrij kasetu"
#: ../js/ui/legacyTray.js:107 #: ../js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons" msgid "Status Icons"
msgstr "Ikonice stanja" msgstr "Ikonice stanja"
@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr "Prikaži kod"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica" msgstr "Veb stranica"
#: ../js/ui/messageList.js:542 #: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Očisti odeljak" msgstr "Očisti odeljak"
@ -1045,19 +1047,16 @@ msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu" msgstr "Podaci o sistemu"
#: ../js/ui/mpris.js:194 #: ../js/ui/mpris.js:194
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Nepoznat izvođač" msgstr "Nepoznat izvođač"
#: ../js/ui/mpris.js:195 #: ../js/ui/mpris.js:195
#| msgctxt "program"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Nepoznat naslov" msgstr "Nepoznat naslov"
#: ../js/ui/mpris.js:217 #: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media" msgid "Media"
msgstr "Medij" msgstr "Mediji"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
@ -1307,26 +1306,25 @@ msgstr "Određivanje mesta isključeno"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Uključi" msgstr "Uključi"
#: ../js/ui/status/location.js:434 #: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Zabrani pristup" msgstr "Zabrani pristup"
#: ../js/ui/status/location.js:437 #: ../js/ui/status/location.js:429
#| msgid "Always grant access"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Dozvoli pristup" msgstr "Dozvoli pristup"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:443 #: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?" msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Da li da „%s“ dam pristup vašem mestu?" msgstr "Da li da „%s“ dam pristup vašem mestu?"
#. Translators: %s is an application name #: ../js/ui/status/location.js:437
#: ../js/ui/status/location.js:446 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
#, javascript-format msgstr ""
msgid "%s is requesting access to your location." "Pristup mestu možete da izmenite u bilo koje vreme u podešavanjima "
msgstr "„%s“ zahteva pristup vašem mestu." "privatnosti."
#: ../js/ui/status/network.js:101 #: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
@ -1529,14 +1527,12 @@ msgstr "Približno…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:98 #: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Preostalo vreme %d:%02d (%d %%)" msgstr "Preostalo vreme %d:%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:103 #: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d do kraja punjenja (%d %%)" msgstr "%d:%02d do kraja punjenja (%d %%)"
@ -1586,7 +1582,7 @@ msgstr "Jačina zvuka"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 #: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 #: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
@ -1768,6 +1764,9 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "„%s“ zahteva pristup vašem mestu."
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "Gnomova školjka (vajland sastavljač)" #~ msgstr "Gnomova školjka (vajland sastavljač)"