Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
c65d820390
commit
8d3277cb37
483
po/fa.po
483
po/fa.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 01:30+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 01:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
||||
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -77,15 +78,15 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای به کار
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
|
||||
"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
|
||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
|
||||
"on org.gnome.Shell."
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
|
||||
"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
|
||||
"Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
|
||||
"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید "
|
||||
"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) در org.gnome."
|
||||
"Shell نیز بسازید."
|
||||
"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
|
||||
"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
|
||||
"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
@ -93,15 +94,16 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای از کار
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
|
||||
"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this "
|
||||
"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. "
|
||||
"This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
|
||||
"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
|
||||
"setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال شوند "
|
||||
"را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید این فهرست "
|
||||
"را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell نیز "
|
||||
"تغییر دهید."
|
||||
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال "
|
||||
"شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید "
|
||||
"این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
|
||||
"Shell نیز تغییر دهید."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
@ -109,10 +111,11 @@ msgstr "از کار انداختن افزونههای کاربر"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
|
||||
"setting."
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»."
|
||||
"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
|
||||
"فعّال»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -121,12 +124,12 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
|
||||
"regardless of the versions they claim to support."
|
||||
"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
|
||||
"extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش در حال اجرا پشتیبانی "
|
||||
"میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی "
|
||||
"میکند تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
|
||||
"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش در حال اجرا "
|
||||
"پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
|
||||
"انداخته و سعی میکند تمام افزنهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -161,10 +164,11 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
|
||||
"single-session situations."
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی میکند."
|
||||
"این کلید مخفیسازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی "
|
||||
"میکند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
@ -174,13 +178,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
|
||||
"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
|
||||
"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
|
||||
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
|
||||
"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
|
||||
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر سپردن "
|
||||
"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
|
||||
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
@ -188,12 +192,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشفرض دستگاهه
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
|
||||
"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
|
||||
"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
|
||||
"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
|
||||
"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاههایی "
|
||||
"به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||
"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
|
||||
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
|
||||
msgid "Enable introspection API"
|
||||
@ -203,7 +207,8 @@ msgstr "فعّالسازی رابط برنامهنویسی دروننگ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رابز برنامهنویسی دیباسی را فعّال میکند که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته را میدهد."
|
||||
"رابز برنامهنویسی دیباسی را فعّال میکند که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته را "
|
||||
"میدهد."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
@ -287,11 +292,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی.
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
|
||||
"the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
|
||||
"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
|
||||
"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان "
|
||||
"داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -300,20 +305,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
|
||||
"application icon) or “both”."
|
||||
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
|
||||
"the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-"
|
||||
"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
|
||||
"«both» (هر دو)."
|
||||
"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
|
||||
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
|
||||
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
|
||||
"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر "
|
||||
"این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
@ -363,7 +368,8 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
@ -376,15 +382,15 @@ msgstr "برداشتن «%s»؟"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable "
|
||||
"it again"
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
|
||||
"enable it again"
|
||||
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:910
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "لغو"
|
||||
|
||||
@ -406,8 +412,9 @@ msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t "
|
||||
"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
|
||||
"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
|
||||
"authors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه "
|
||||
"میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
|
||||
@ -441,7 +448,8 @@ msgstr[1] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی بهروز خو
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "شرح"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "نگارش"
|
||||
|
||||
@ -467,8 +475,8 @@ msgstr "دربارهٔ افزونهها"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
|
||||
"gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
|
||||
"افزونههای گنوم</a> را ببینید."
|
||||
@ -479,11 +487,11 @@ msgstr "هشدار"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter "
|
||||
"problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی "
|
||||
"سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد ميشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
|
||||
"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
|
||||
"روی سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد ميشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
@ -499,8 +507,8 @@ msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. "
|
||||
"Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
|
||||
"شدهاید و دوباره تلاش کنید."
|
||||
@ -509,43 +517,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "خروج…"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "بعدی"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/unlockDialog.js:44
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "گشودن قفل"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:235
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "ورود"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:319
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "انتخاب نشست"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "فهرست نشده؟"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:895
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:912
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "نامکاربری: "
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:917
|
||||
msgid "Username…"
|
||||
msgstr "نامکاربری…"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1230
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1252
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
|
||||
|
||||
@ -776,11 +767,11 @@ msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
|
||||
"you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
|
||||
"وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
|
||||
"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این "
|
||||
"صفحه وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -1012,11 +1003,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
|
||||
"quit entirely."
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
|
||||
"to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل "
|
||||
"کنید."
|
||||
"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
|
||||
"کامل کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
@ -1068,6 +1059,14 @@ msgstr "گذرواژه: "
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "کلید: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "نامکاربری: "
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "گذرواژهٔ کلید خصوصی: "
|
||||
@ -1087,7 +1086,8 @@ msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||
msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وایفای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
|
||||
@ -1301,13 +1301,14 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب بهروز رسانی
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را نصب "
|
||||
"میکند."
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را "
|
||||
"نصب میکند."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را نصب "
|
||||
"میکند."
|
||||
"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانییها را "
|
||||
"نصب میکند."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1338,8 +1339,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
|
||||
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: "
|
||||
"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
|
||||
"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||
@ -1427,8 +1428,8 @@ msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
|
||||
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر نحوهٔ "
|
||||
"کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر "
|
||||
"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||||
@ -1440,31 +1441,34 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky "
|
||||
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
|
||||
"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر "
|
||||
"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که "
|
||||
"بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
|
||||
"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
|
||||
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی "
|
||||
"کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای "
|
||||
"ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||||
msgid "Leave On"
|
||||
msgstr "روشن گذاشتن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:1285
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1285
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "روشن کردن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:131
|
||||
#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "خاموش کردن"
|
||||
|
||||
@ -1653,31 +1657,7 @@ msgstr "راهاندازی دوباره در Wayland موجود نیست"
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "درحال راهاندازی دوباره…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:82
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A، %Od %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:139
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%Id پیام جدید"
|
||||
msgstr[1] "%Id پیام جدید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:141
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%Id آگاهی جدید"
|
||||
msgstr[1] "%Id آگاهی جدید"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "قفل کردن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:717
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:203
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
|
||||
|
||||
@ -1688,11 +1668,11 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "نمیتوان قفل کرد"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
|
||||
|
||||
@ -1748,7 +1728,8 @@ msgstr "از پروندهّای کلید استفاده میکند"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای قلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده کنید."
|
||||
"برای قلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
|
||||
"کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid "Enter PIM Number…"
|
||||
@ -1758,6 +1739,10 @@ msgstr "ورود شمارهٔ PIM…"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "بهخاطر سپردن گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "گشودن قفل"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2189,6 +2174,10 @@ msgstr "خاموش کردن"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:103
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "قفل کردن"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "خاموش کردن / خروج"
|
||||
@ -2219,11 +2208,11 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the "
|
||||
"device to start using it."
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
||||
"the device to start using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و "
|
||||
"دوباره وصل کنید."
|
||||
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
|
||||
"کرده و دوباره وصل کنید."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
@ -2278,11 +2267,7 @@ msgstr "فقط خارجی"
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "فقط داخلی"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:52
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:67
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:459
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "گشودن قفل پنجره"
|
||||
|
||||
@ -2471,7 +2456,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
|
||||
"com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
|
||||
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
@ -2505,7 +2491,7 @@ msgid "Create a new extension"
|
||||
msgstr "ایجاد افزونهای جدید"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "آرگومان ناشناخته"
|
||||
|
||||
@ -2563,31 +2549,35 @@ msgstr "هیچ دستهٔ افزونهای مشخّص نشده است"
|
||||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||
msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
|
||||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||
msgstr "نمایش افزونههای نصب شده توسّط کاربر"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
||||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||
msgstr "نمایش افزونههای نصب شده توسّط سامانه"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
||||
msgid "Show enabled extensions"
|
||||
msgstr "نمایش افزونههای فعّال"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
||||
msgid "Show disabled extensions"
|
||||
msgstr "نمایش افزونههای غیرفعّال"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
||||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgstr "نمایش افزونههای با ترجیحات"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
||||
msgid "Show extensions with updates"
|
||||
msgstr "نمایش افزونههای با بهروز رسانی"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
||||
msgid "Print extension details"
|
||||
msgstr "چاپ جزییات افزونه"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
|
||||
msgid "List installed extensions"
|
||||
msgstr "فهرست افزونههای نصبشده"
|
||||
|
||||
@ -2676,7 +2666,8 @@ msgstr "وضعیت"
|
||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||
msgstr "«version» آرگومانی نمیگیرد"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "استفاده:"
|
||||
|
||||
@ -2684,7 +2675,8 @@ msgstr "استفاده:"
|
||||
msgid "Print version information and exit."
|
||||
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMMAND"
|
||||
|
||||
@ -2720,7 +2712,8 @@ msgstr "حذف نصب افزونه"
|
||||
msgid "List extensions"
|
||||
msgstr "فهرست افزونهها"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
|
||||
msgid "Show extension info"
|
||||
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
|
||||
|
||||
@ -2767,6 +2760,29 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "بعدی"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "button"
|
||||
#~ msgid "Sign In"
|
||||
#~ msgstr "ورود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%A, %B %d"
|
||||
#~ msgstr "%A، %Od %B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d new message"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new messages"
|
||||
#~ msgstr[0] "%Id پیام جدید"
|
||||
#~ msgstr[1] "%Id پیام جدید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d new notification"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
#~ msgstr[0] "%Id آگاهی جدید"
|
||||
#~ msgstr[1] "%Id آگاهی جدید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log in as another user"
|
||||
#~ msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse in Software"
|
||||
#~ msgstr "مرور در نرمافزارها"
|
||||
|
||||
@ -2791,10 +2807,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgid "Orientation Lock"
|
||||
#~ msgstr "قفل جهت"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
|
||||
#~ "اشکال"
|
||||
#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
|
||||
#~ "رفع اشکال"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||
#~ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
||||
@ -3042,9 +3059,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
|
||||
#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف "
|
||||
#~ "است"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
@ -3101,8 +3120,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
|
||||
#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
|
||||
#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
|
||||
@ -3111,11 +3130,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
|
||||
#~ "Shell."
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
#~ "GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی "
|
||||
#~ "میکند."
|
||||
#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل "
|
||||
#~ "بازنویسی میکند."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
|
||||
@ -3193,26 +3212,27 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
|
||||
#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
|
||||
#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
|
||||
#~ "saved data."
|
||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
#~ "remove already saved data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده "
|
||||
#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
|
||||
#~ "نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
|
||||
#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
|
||||
#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده "
|
||||
#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
|
||||
#~ "خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
|
||||
#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
|
||||
#~ "شدهاند نمیشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار "
|
||||
#~ "اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. "
|
||||
#~ "مقدار اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
|
||||
#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
|
||||
#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||
@ -3227,37 +3247,37 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
|
||||
#~ "recorder in frames-per-second."
|
||||
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی "
|
||||
#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
|
||||
#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
|
||||
#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
|
||||
#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
|
||||
#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
|
||||
#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
|
||||
#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
|
||||
#~ "count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
|
||||
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
|
||||
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
|
||||
#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
|
||||
#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
|
||||
#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
|
||||
#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
|
||||
#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
|
||||
#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
|
||||
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
|
||||
#~ "count on the system."
|
||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
|
||||
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
|
||||
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||
@ -3267,9 +3287,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
|
||||
#~ "different container format."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
|
||||
#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
|
||||
#~ "باید تغییر کند."
|
||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
|
||||
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
|
||||
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||
|
||||
#~| msgid "Session..."
|
||||
#~ msgid "Session…"
|
||||
@ -3293,7 +3313,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logging out of the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
|
||||
@ -3306,8 +3327,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی "
|
||||
#~ "گردد."
|
||||
#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا "
|
||||
#~ "راهاندازی گردد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restarting the system."
|
||||
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
||||
@ -3435,11 +3456,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
||||
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
|
||||
#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم "
|
||||
#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
|
||||
#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user