From 8d3277cb37d6eb88d06709b8fc04c1f87f5168db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Thu, 13 Feb 2020 01:13:40 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 483 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 252 insertions(+), 231 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 149ff89e6..bfe87f51b 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-08 01:30+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-13 01:12+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." +msgstr "" +"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -77,15 +78,15 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. " +"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" +"Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " -"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " -"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." -"Shell نیز بسازید." +"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " +"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " +"در org.gnome.Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -93,15 +94,16 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " -"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate this " -"list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell. " -"This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " +"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” " +"setting." msgstr "" -"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال شوند " -"را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این فهرست " -"را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell نیز " -"تغییر دهید." +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " +"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید " +"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome." +"Shell نیز تغییر دهید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -109,10 +111,11 @@ msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” " -"setting." +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." msgstr "" -"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»." +"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ " +"فعّال»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -121,12 +124,12 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " -"regardless of the versions they claim to support." +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " +"extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا پشتیبانی " -"می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی " -"می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." +"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا " +"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار " +"انداخته و سعی می‌کند تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -161,10 +164,11 @@ msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " -"single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند." +"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی " +"می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" @@ -174,13 +178,13 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " -"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " -"will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " +"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” " +"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" "هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " -"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن " -"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." +"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر " +"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" @@ -188,12 +192,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌ه #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " -"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " -"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, " +"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be " +"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." msgstr "" -"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی " -"به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." +"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " +"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" @@ -203,7 +207,8 @@ msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگ msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." msgstr "" -"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد." +"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را " +"می‌دهد." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -287,11 +292,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی. #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " -"the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " +"in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " -"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " +"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." @@ -300,20 +305,20 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " -"application icon) or “both”." +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only " +"the application icon) or “both”." msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-" -"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا " -"«both» (هر دو)." +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " +"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " +"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " -"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " +"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Locations" @@ -363,7 +368,8 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +msgstr "" +"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" @@ -376,15 +382,15 @@ msgstr "برداشتن «%s»؟" #: js/extensionPrefs/main.js:141 msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable " -"it again" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " +"enable it again" msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" -#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:170 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 -#: js/ui/extensionDownloader.js:166 js/ui/shellMountOperation.js:376 -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:910 +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:910 msgid "Cancel" msgstr "لغو" @@ -406,8 +412,9 @@ msgstr "اشتباهی صورت گرفت" #: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t " -"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension " +"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension " +"authors." msgstr "" "متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " "می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." @@ -441,7 +448,8 @@ msgstr[1] "تعداد %d افزونه در ورود بعدی به‌روز خو msgid "Description" msgstr "شرح" -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 msgid "Version" msgstr "نگارش" @@ -467,8 +475,8 @@ msgstr "دربارهٔ افزونه‌ها" #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions." -"gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه " "افزونه‌های گنوم را ببینید." @@ -479,11 +487,11 @@ msgstr "هشدار" #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter " -"problems with your system, it is recommended to disable all extensions." +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions." msgstr "" -"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی " -"سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." +"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی " +"روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 msgid "Manually Installed" @@ -499,8 +507,8 @@ msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده" #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. " -"Make sure you are logged into GNOME and try again." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " "شده‌اید و دوباره تلاش کنید." @@ -509,43 +517,26 @@ msgstr "" msgid "Log Out…" msgstr "خروج…" -#: js/gdm/authPrompt.js:184 js/gdm/authPrompt.js:237 js/gdm/authPrompt.js:468 -msgid "Next" -msgstr "بعدی" - -#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/unlockDialog.js:44 -msgid "Unlock" -msgstr "گشودن قفل" - -#: js/gdm/authPrompt.js:235 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "ورود" - -#: js/gdm/loginDialog.js:319 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" -#: js/gdm/loginDialog.js:461 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:895 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275 -msgid "Username: " -msgstr "نام‌کاربری: " +#: js/gdm/loginDialog.js:917 +msgid "Username…" +msgstr "نام‌کاربری…" -#: js/gdm/loginDialog.js:1230 +#: js/gdm/loginDialog.js:1252 msgid "Login Window" msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه" @@ -776,11 +767,11 @@ msgstr "ورود نقطهٔ داغ" #: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " -"you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه " -"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این " +"صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -1012,11 +1003,11 @@ msgstr "«%s» پاسخگو نیست." #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " -"quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application " +"to quit entirely." msgstr "" -"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل " -"کنید." +"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " +"کامل کنید." #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" @@ -1068,6 +1059,14 @@ msgstr "گذرواژه: " msgid "Key: " msgstr "کلید: " +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Username: " +msgstr "نام‌کاربری: " + #: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژهٔ کلید خصوصی: " @@ -1087,7 +1086,8 @@ msgstr "نیاز به تأیید هویت است" #: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است." #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 @@ -1301,13 +1301,14 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ #: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب " -"می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " +"نصب می‌کند." msgstr[1] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را نصب " -"می‌کند." +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " +"نصب می‌کند." #: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" @@ -1338,8 +1339,8 @@ msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " "ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول بکشد: " -"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول " +"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است." #: js/ui/endSessionDialog.js:259 msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." @@ -1427,8 +1428,8 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " "Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر نحوهٔ " -"کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1440,31 +1441,34 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky " -"Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " +"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر " -"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که " +"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This " -"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " +"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی " -"کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " +"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "روشن گذاشتن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:1285 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 js/ui/status/network.js:131 -#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1653,31 +1657,7 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست" msgid "Restarting…" msgstr "درحال راه‌اندازی دوباره…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:82 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A، %Od %B" - -#: js/ui/screenShield.js:139 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%Id پیام جدید" -msgstr[1] "%Id پیام جدید" - -#: js/ui/screenShield.js:141 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%Id آگاهی جدید" -msgstr[1] "%Id آگاهی جدید" - -#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103 -msgid "Lock" -msgstr "قفل کردن" - -#: js/ui/screenShield.js:717 +#: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" @@ -1688,11 +1668,11 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Unable to lock" msgstr "نمی‌توان قفل کرد" -#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" @@ -1748,7 +1728,8 @@ msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند" #, javascript-format msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" -"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده کنید." +"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " +"کنید." #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "Enter PIM Number…" @@ -1758,6 +1739,10 @@ msgstr "ورود شمارهٔ PIM…" msgid "Remember Password" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "گشودن قفل" + #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format @@ -2189,6 +2174,10 @@ msgstr "خاموش کردن" msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "قفل کردن" + #: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "خاموش کردن / خروج" @@ -2219,11 +2208,11 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the " -"device to start using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " +"the device to start using it." msgstr "" -"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و " -"دوباره وصل کنید." +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش " +"کرده و دوباره وصل کنید." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" @@ -2278,11 +2267,7 @@ msgstr "فقط خارجی" msgid "Built-in Only" msgstr "فقط داخلی" -#: js/ui/unlockDialog.js:52 -msgid "Log in as another user" -msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر" - -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:459 msgid "Unlock Window" msgstr "گشودن قفل پنجره" @@ -2471,7 +2456,8 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" msgstr "" "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" "این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" @@ -2505,7 +2491,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "ایجاد افزونه‌ای جدید" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 msgid "Unknown arguments" msgstr "آرگومان ناشناخته" @@ -2563,31 +2549,35 @@ msgstr "هیچ دستهٔ افزونه‌ای مشخّص نشده است" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط کاربر" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط سامانه" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show enabled extensions" msgstr "نمایش افزونه‌های فعّال" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show disabled extensions" msgstr "نمایش افزونه‌های غیرفعّال" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "نمایش افزونه‌های با ترجیحات" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "نمایش افزونه‌های با به‌روز رسانی" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Print extension details" msgstr "چاپ جزییات افزونه" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 msgid "List installed extensions" msgstr "فهرست افزونه‌های نصب‌شده" @@ -2676,7 +2666,8 @@ msgstr "وضعیت" msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» آرگومانی نمی‌گیرد" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Usage:" msgstr "استفاده:" @@ -2684,7 +2675,8 @@ msgstr "استفاده:" msgid "Print version information and exit." msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" @@ -2720,7 +2712,8 @@ msgstr "حذف نصب افزونه" msgid "List extensions" msgstr "فهرست افزونه‌ها" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "Show extension info" msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" @@ -2767,6 +2760,29 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی" msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سامانه" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "بعدی" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "ورود" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A، %Od %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%Id پیام جدید" +#~ msgstr[1] "%Id پیام جدید" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%Id آگاهی جدید" +#~ msgstr[1] "%Id آگاهی جدید" + +#~ msgid "Log in as another user" +#~ msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر" + #~ msgid "Browse in Software" #~ msgstr "مرور در نرم‌افزارها" @@ -2791,10 +2807,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "قفل جهت" -#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" #~ msgstr "" -#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " -#~ "اشکال" +#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " +#~ "رفع اشکال" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" @@ -3042,9 +3059,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " +#~ "است" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " @@ -3101,8 +3120,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " -#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." @@ -3111,11 +3130,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME " -#~ "Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +#~ "GNOME Shell." #~ msgstr "" -#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " -#~ "می‌کند." +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " +#~ "بازنویسی می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -3193,26 +3212,27 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used " -#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to " -#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already " -#~ "saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " +#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +#~ "remove already saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " -#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " -#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " -#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " +#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " +#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " +#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " +#~ "شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " -#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " +#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value " -#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " +#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " #~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." @@ -3227,37 +3247,37 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " -#~ "recorder in frames-per-second." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی " -#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " +#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " -#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " -#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " -#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " -#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " -#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " -#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " -#~ "count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " +#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " +#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used " -#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " -#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output " -#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also " -#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast " -#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default " -#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread " -#~ "count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " +#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " +#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" @@ -3267,9 +3287,9 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " #~ "different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " -#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید " -#~ "باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " +#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " +#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" @@ -3293,7 +3313,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." @@ -3306,8 +3327,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " -#~ "گردد." +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " +#~ "راه‌اندازی گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -3435,11 +3456,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " -#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم " -#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " +#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."