Updated translations

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2012-07-09 21:47:31 +02:00
parent 460cda2aa1
commit 85ab019987

198
po/ar.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-05 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 16:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@ -191,46 +191,46 @@ msgstr "<b>الامتداد</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
msgid "Session..."
msgstr "الجلسة..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ادخل"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(أو مرر إصبع)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866
msgid "Not listed?"
msgstr "غير مدرج؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ادخل"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:602
#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:715
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "علّق"
msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:604
#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:714
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "هذا الأسبوع"
msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع القادم"
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
@ -601,51 +601,51 @@ msgstr "كلمة السرّ:"
msgid "Type again:"
msgstr "أدخلها ثانية:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "No extensions installed"
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Hide Errors"
msgstr "أخفِ الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Show Errors"
msgstr "اظهر الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Out of date"
msgstr "قديم"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
#: ../js/ui/lookingGlass.js:778
msgid "Downloading"
msgstr "ينزّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "اعرض المصدر"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب"
@ -655,19 +655,19 @@ msgstr "صفحة الوب"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
#: ../js/ui/messageTray.js:1280
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Mute"
msgstr "أصمِت"
#: ../js/ui/messageTray.js:2528
#: ../js/ui/messageTray.js:2575
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما"
msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
@ -1325,58 +1325,38 @@ msgstr "طلب اشتراك"
msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:675
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:679
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s غير متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:683
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s غائب."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:686
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s مشغول."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:901
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:912
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s"
@ -1384,35 +1364,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Decline"
msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
msgid "Answer"
msgstr "أجب"
@ -1421,108 +1401,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1530,26 +1510,26 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Edit account"
msgstr "عدّل الحساب"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف"
@ -1577,35 +1557,39 @@ msgstr "ساكن"
msgid "Unavailable"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:563 ../js/ui/userMenu.js:696
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/userMenu.js:564
#: ../js/ui/userMenu.js:568
msgid "Switch Session"
msgstr "بدّل الجلسة"
#: ../js/ui/userMenu.js:679
#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
#: ../js/ui/userMenu.js:688
#: ../js/ui/userMenu.js:698
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/userMenu.js:701
#: ../js/ui/userMenu.js:711
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
#: ../js/ui/userMenu.js:706
#: ../js/ui/userMenu.js:716
msgid "Lock"
msgstr "أوصِد"
#: ../js/ui/userMenu.js:734
#: ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1745,6 +1729,18 @@ msgstr "نظام الملفات"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s متّصل."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s غير متّصل."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s غائب."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s مشغول."
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "غير معروف"