From 85ab019987023c2a7d2cfef404bc5192502f4234 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Mon, 9 Jul 2012 21:47:31 +0200 Subject: [PATCH] Updated translations --- po/ar.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 97 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index fd5b7b2b6..7032485cb 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-05 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-05 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-09 21:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 21:46+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -191,46 +191,46 @@ msgstr "الامتداد" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 msgid "Session..." msgstr "الجلسة..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(أو مرر إصبع)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:866 msgid "Not listed?" msgstr "غير مدرج؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411 msgid "Login Window" msgstr "نافذة الولوج" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:602 -#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:715 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Suspend" msgstr "علّق" @@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "علّق" msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:604 -#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:714 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ الحاسوب" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "هذا الأسبوع" msgid "Next week" msgstr "الأسبوع القادم" -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287 msgid "Remove" msgstr "أزِل" @@ -601,51 +601,51 @@ msgstr "كلمة السرّ:" msgid "Type again:" msgstr "أدخلها ثانية:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "No extensions installed" msgstr "لا امتدادات مثبّتة" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:750 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "لم يصدر %s أي خطأ." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Hide Errors" msgstr "أخفِ الأخطاء" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Show Errors" msgstr "اظهر الأخطاء" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Error" msgstr "خطأ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Out of date" msgstr "قديم" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:778 msgid "Downloading" msgstr "ينزّل" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "اعرض المصدر" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:802 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" @@ -655,19 +655,19 @@ msgstr "صفحة الوب" msgid "Screencast from %d %t" msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1280 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Unmute" msgstr "أطلِق الصوت" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 +#: ../js/ui/messageTray.js:1297 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" -#: ../js/ui/messageTray.js:2528 +#: ../js/ui/messageTray.js:2575 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما" msgid "Grant this time only" msgstr "امنح هذه المرة فقط" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 msgid "Reject" msgstr "ارفض" @@ -1325,58 +1325,38 @@ msgstr "طلب اشتراك" msgid "Connection error" msgstr "خطأ في الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:675 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "‏%s متّصل." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:679 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "‏%s غير متّصل." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:683 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "‏%s غائب." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:686 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "‏%s مشغول." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:901 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "أُرسلت يوم %A الساعة %l:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:912 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "أُرْسِلت يوم %A، %d %B، %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوة إلى %s" @@ -1384,35 +1364,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Decline" msgstr "أرفُض" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 msgid "Accept" msgstr "أقْبَل" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "مكالمة من %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 msgid "Answer" msgstr "أجب" @@ -1421,108 +1401,108 @@ msgstr "أجب" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s يرسل لك %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Network error" msgstr "خطأ في الشبكة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Encryption error" msgstr "فشل التعمية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشهادة غير موثوقة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate expired" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير مفعلة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate self-signed" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption is not available" msgstr "التعمية غير متاحة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate is invalid" msgstr "الشهادة غير صالحة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Connection has been refused" msgstr "رُفض الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Connection can't be established" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقد الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "The account already exists on the server" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "نُقِضت الشهادة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1530,26 +1510,26 @@ msgstr "" "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "مكتبة التعمية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Reconnect" msgstr "أعد الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Edit account" msgstr "عدّل الحساب" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Unknown reason" msgstr "السبب غير معروف" @@ -1577,35 +1557,39 @@ msgstr "ساكن" msgid "Unavailable" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/userMenu.js:563 ../js/ui/userMenu.js:696 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 msgid "Switch User" msgstr "بدّل المستخدم" -#: ../js/ui/userMenu.js:564 +#: ../js/ui/userMenu.js:568 msgid "Switch Session" msgstr "بدّل الجلسة" -#: ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:689 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:698 msgid "System Settings" msgstr "إعدادات النظام" -#: ../js/ui/userMenu.js:701 +#: ../js/ui/userMenu.js:711 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" -#: ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:716 msgid "Lock" msgstr "أوصِد" -#: ../js/ui/userMenu.js:734 +#: ../js/ui/userMenu.js:724 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل" + +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" -#: ../js/ui/userMenu.js:735 +#: ../js/ui/userMenu.js:750 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1745,6 +1729,18 @@ msgstr "نظام الملفات" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "‏%s متّصل." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "‏%s غير متّصل." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "‏%s غائب." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "‏%s مشغول." + #~ msgctxt "contact" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "غير معروف"