Updated translations

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2012-07-09 21:47:31 +02:00
parent 460cda2aa1
commit 85ab019987

198
po/ar.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-05 16:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-09 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-09 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@ -191,46 +191,46 @@ msgstr "<b>الامتداد</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه." msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 #: ../js/gdm/loginDialog.js:629
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "الجلسة..." msgstr "الجلسة..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 #: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ادخل" msgstr "ادخل"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 #: ../js/gdm/loginDialog.js:845
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(أو مرر إصبع)" msgstr "(أو مرر إصبع)"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 #: ../js/gdm/loginDialog.js:866
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "غير مدرج؟" msgstr "غير مدرج؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ" msgstr "ألغِ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "ادخل" msgstr "ادخل"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "نافذة الولوج" msgstr "نافذة الولوج"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:602 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:715 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "علّق" msgstr "علّق"
@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "علّق"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "أعِد التشغيل" msgstr "أعِد التشغيل"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:604 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:606 ../js/ui/userMenu.js:714 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب" msgstr "أطفئ الحاسوب"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "هذا الأسبوع"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "الأسبوع القادم" msgstr "الأسبوع القادم"
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 #: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "أزِل" msgstr "أزِل"
@ -601,51 +601,51 @@ msgstr "كلمة السرّ:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "أدخلها ثانية:" msgstr "أدخلها ثانية:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 #: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "لا امتدادات مثبّتة" msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #: ../js/ui/lookingGlass.js:750
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ." msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 #: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "أخفِ الأخطاء" msgstr "أخفِ الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808 #: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "اظهر الأخطاء" msgstr "اظهر الأخطاء"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل" msgstr "مفعّل"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "معطّل" msgstr "معطّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطأ" msgstr "خطأ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "قديم" msgstr "قديم"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 #: ../js/ui/lookingGlass.js:778
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "ينزّل" msgstr "ينزّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 #: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "اعرض المصدر" msgstr "اعرض المصدر"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802 #: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب" msgstr "صفحة الوب"
@ -655,19 +655,19 @@ msgstr "صفحة الوب"
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232 #: ../js/ui/messageTray.js:1280
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249 #: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت" msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/messageTray.js:1249 #: ../js/ui/messageTray.js:1297
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "أصمِت" msgstr "أصمِت"
#: ../js/ui/messageTray.js:2528 #: ../js/ui/messageTray.js:2575
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام" msgstr "معلومات النظام"
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط" msgstr "امنح هذه المرة فقط"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "ارفض" msgstr "ارفض"
@ -1325,58 +1325,38 @@ msgstr "طلب اشتراك"
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال" msgstr "خطأ في الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:675
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:679
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s غير متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:683
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s غائب."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:686
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s مشغول."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:901 #: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>" msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 #: ../js/ui/telepathyClient.js:914
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>" msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:912 #: ../js/ui/telepathyClient.js:919
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y" msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 #: ../js/ui/telepathyClient.js:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s" msgstr "دعوة إلى %s"
@ -1384,35 +1364,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "أرفُض" msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل" msgstr "أقْبَل"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "مكالمة فيديو من %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s" msgstr "مكالمة من %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "أجب" msgstr "أجب"
@ -1421,108 +1401,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s" msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة" msgstr "خطأ في الشبكة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق" msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية" msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة" msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة" msgstr "الشهادة غير موثوقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة" msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة" msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة" msgstr "الشهادة غير صالحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال" msgstr "رُفض الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال" msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة" msgstr "نُقِضت الشهادة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1530,26 +1510,26 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية" "مكتبة التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي" msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال" msgstr "أعد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "عدّل الحساب" msgstr "عدّل الحساب"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف" msgstr "السبب غير معروف"
@ -1577,35 +1557,39 @@ msgstr "ساكن"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "مشغول" msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/userMenu.js:563 ../js/ui/userMenu.js:696 #: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم" msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/userMenu.js:564 #: ../js/ui/userMenu.js:568
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "بدّل الجلسة" msgstr "بدّل الجلسة"
#: ../js/ui/userMenu.js:679 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات" msgstr "التنبيهات"
#: ../js/ui/userMenu.js:688 #: ../js/ui/userMenu.js:698
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام" msgstr "إعدادات النظام"
#: ../js/ui/userMenu.js:701 #: ../js/ui/userMenu.js:711
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "اخرج" msgstr "اخرج"
#: ../js/ui/userMenu.js:706 #: ../js/ui/userMenu.js:716
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "أوصِد" msgstr "أوصِد"
#: ../js/ui/userMenu.js:734 #: ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
#: ../js/ui/userMenu.js:735 #: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1745,6 +1729,18 @@ msgstr "نظام الملفات"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s متّصل."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s غير متّصل."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s غائب."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s مشغول."
#~ msgctxt "contact" #~ msgctxt "contact"
#~ msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "غير معروف" #~ msgstr "غير معروف"