Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho
2024-05-28 09:13:00 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 350f688825
commit 80961f9af2

266
po/pt.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 14:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-28 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n" "X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n" "X-Source-Language: C\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Tirar uma captura de ecrã de uma janela"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Gravar o ecrã de forma interativa" msgstr "Gravar o ecrã de forma interativa"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1294 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1295
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -588,18 +588,18 @@ msgstr "Página inicial"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar a página inicial da extensão" msgstr "Visitar a página inicial da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 #: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394 #: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 #: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:334 #: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe" msgstr "Palavra-passe"
@ -658,10 +658,10 @@ msgstr "Já existe uma sessão em curso"
#: js/gdm/loginDialog.js:454 #: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "" msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss." "data loss"
msgstr "" msgstr ""
"Forçar a saída vai obrigar a abandonar e encerrar qualquer aplicação ou " "Forçar a saída vai obrigar a abandonar e encerrar qualquer aplicação ou "
"processo em funcionamento, podendo originar perda de trabalho." "processo em funcionamento, podendo originar perda de trabalho"
#: js/gdm/loginDialog.js:474 #: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop" msgid "Force Stop"
@ -678,8 +678,8 @@ msgstr "Não está listado?"
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
@ -696,19 +696,19 @@ msgstr ""
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de acesso" msgstr "Janela de acesso"
#: js/gdm/util.js:497 #: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação" msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:728 #: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)" msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:733 #: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)" msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
@ -804,17 +804,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de ecrã" msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
#: js/misc/util.js:139 #: js/misc/util.js:132
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado" msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:172
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossível analisar o comando:" msgstr "Impossível analisar o comando:"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:180
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falha ao executar “%s”:" msgstr "Falha ao executar “%s”:"
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Negar"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permitir" msgstr "Permitir"
#: js/ui/appDisplay.js:1775 #: js/ui/appDisplay.js:1770
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
@ -1159,16 +1159,16 @@ msgstr "Limpar todas as notificações"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” não está a responder." msgstr "“%s” não está a responder"
#: js/ui/closeDialog.js:45 #: js/ui/closeDialog.js:45
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely." "quit entirely"
msgstr "" msgstr ""
"Pode escolher entre esperar que a aplicação retome a execução ou forçar a " "Pode escolher entre esperar que a aplicação retome a execução ou forçar a "
"aplicação a fechar totalmente." "aplicação a fechar totalmente"
#: js/ui/closeDialog.js:73 #: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
@ -1186,11 +1186,11 @@ msgstr "Dispositivo externo ligado"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Dispositivo externo desligado" msgstr "Dispositivo externo desligado"
#: js/ui/components/automountManager.js:207 #: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Impossível desbloquear o volume" msgstr "Impossível desbloquear o volume"
#: js/ui/components/automountManager.js:208 #: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM" msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
@ -1199,79 +1199,78 @@ msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96 #: js/ui/components/networkAgent.js:97
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)." "Em alternativa, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Ligar" msgstr "Ligar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Chave" msgstr "Chave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 #: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Palavra-passe da chave privada" msgstr "Palavra-passe da chave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307 #: js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidade" msgstr "Identidade"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Serviço" msgstr "Serviço"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 #: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária" msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
"“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede " "São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
"sem fios “%s”." "sem fios “%s”"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 #: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo" msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379 #: js/ui/components/networkAgent.js:380
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede" msgstr "Nome da rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 #: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL" msgstr "Autenticação DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN" msgstr "Necessário código PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 #: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397 #: js/ui/components/networkAgent.js:398
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 #: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 #: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”." msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”"
#: js/ui/components/networkAgent.js:775 #: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Palavra-passe da VPN" msgstr "Palavra-passe da VPN"
@ -1295,7 +1294,7 @@ msgstr "Autenticar"
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Não funcionou. Tente novamente." msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:406
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Janelas" msgstr "Janelas"
@ -1366,7 +1365,7 @@ msgid "No Events"
msgstr "Sem eventos" msgstr "Sem eventos"
#: js/ui/dateMenu.js:413 #: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "Add world clocks…" msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Adicionar relógios do mundo…" msgstr "Adicionar relógios do mundo…"
#: js/ui/dateMenu.js:414 #: js/ui/dateMenu.js:414
@ -1378,19 +1377,19 @@ msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
#: js/ui/dateMenu.js:714 #: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go online for weather information" msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede" msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
#: js/ui/dateMenu.js:716 #: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível" msgstr "Informação meteorológica indisponível"
#: js/ui/dateMenu.js:726 #: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia" msgstr "Meteorologia"
#: js/ui/dateMenu.js:728 #: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select weather location…" msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…" msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #: js/ui/endSessionDialog.js:48
@ -1406,17 +1405,17 @@ msgstr "Sair"
#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo"
msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos." msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #: js/ui/endSessionDialog.js:58
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo"
msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65 #: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1435,10 +1434,10 @@ msgstr "Instalar atualizações e desligar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #: js/ui/endSessionDialog.js:75
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[0] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundo"
msgstr[1] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundos." msgstr[1] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 #: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
@ -1462,10 +1461,10 @@ msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #: js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[0] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundo"
msgstr[1] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundos." msgstr[1] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 #: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1479,15 +1478,15 @@ msgstr "Reiniciar e instalar atualizações"
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d " "O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
"segundo." "segundo"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d " "O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
"segundos." "segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1523,8 +1522,8 @@ msgstr ""
"computador está ligado à corrente." "computador está ligado à corrente."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284 #: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações." msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações"
#: js/ui/endSessionDialog.js:293 #: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
@ -1569,8 +1568,8 @@ msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis" msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"
#: js/ui/extensionSystem.js:355 #: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas." msgstr "As atualizações de extensões estão prontas a serem instaladas"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
@ -1589,8 +1588,8 @@ msgstr "Uma aplicação pretende inibir atalhos"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Pode restaurar os atalhos premindo %s." msgstr "Pode restaurar os atalhos premindo %s"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On" msgid "Slow Keys Turned On"
@ -1662,8 +1661,8 @@ msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:785 #: js/ui/lookingGlass.js:785
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s não emitiu qualquer erro." msgstr "%s não emitiu qualquer erro"
#: js/ui/lookingGlass.js:791 #: js/ui/lookingGlass.js:791
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
@ -1738,12 +1737,12 @@ msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado" msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
#: js/ui/main.js:390 #: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME." msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name #. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:400 #: js/ui/messageList.js:374
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Aplicação desconhecida" msgstr "Aplicação desconhecida"
@ -1763,11 +1762,11 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:342 #: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escreva para pesquisar" msgstr "Escreva para pesquisar"
#: js/ui/overviewControls.js:406 #: js/ui/overviewControls.js:394
msgid "Apps" msgid "Apps"
msgstr "Aplicações" msgstr "Aplicações"
@ -1994,8 +1993,8 @@ msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…" msgstr "A procurar…"
#: js/ui/search.js:833 #: js/ui/search.js:833
msgid "No results." msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado." msgstr "Nenhum resultado"
#: js/ui/search.js:964 #: js/ui/search.js:964
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2026,8 +2025,8 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto" msgstr "Ocultar texto"
#: js/ui/shellEntry.js:176 #: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on"
msgstr "Maiúsculas ligadas." msgstr "O Caps Lock está ligado"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288 #: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
@ -2045,18 +2044,18 @@ msgstr "Usa ficheiros-chave"
#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr "" msgstr ""
"Para desbloquear um volume que utilize ficheiros-chave, use o utilitário " "Para desbloquear um volume que utilize ficheiros-chave, use o utilitário "
"<i>%s</i>." "<i>%s</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "" msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses " "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles." "keyfiles"
msgstr "" msgstr ""
"É necessário um utilitário externo como o <i>Discos</i> para desbloquear um " "É necessário um utilitário externo como o <i>Discos</i> para desbloquear um "
"volume que use ficheiros-chave." "volume que use ficheiros-chave"
#: js/ui/shellMountOperation.js:314 #: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
@ -2077,8 +2076,8 @@ msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:438 #: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco." msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco"
#: js/ui/status/accessibility.js:36 #: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
@ -2247,10 +2246,10 @@ msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização" msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
#: js/ui/status/location.js:351 #: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr "" msgstr ""
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das " "O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
"definições de privacidade." "definições de privacidade"
#: js/ui/status/location.js:359 #: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
@ -2449,10 +2448,10 @@ msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 #: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "" msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um " "Um novo dispositivo foi detetado e precisa de ser autorizado por um "
"administrador." "administrador"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
@ -2517,23 +2516,23 @@ msgstr "Apenas interno"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:374 #: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:380 #: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslizar para desbloquear" msgstr "Deslizar para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:381 #: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear" msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:564 #: js/ui/unlockDialog.js:570
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela" msgstr "Desbloquear janela"
#: js/ui/unlockDialog.js:573 #: js/ui/unlockDialog.js:579
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador" msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
@ -2548,8 +2547,8 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s" msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54 #: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada." msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada"
#: js/ui/welcomeDialog.js:63 #: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip" msgid "Skip"
@ -2611,51 +2610,47 @@ msgstr "Mover"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: js/ui/windowMenu.js:101 #: js/ui/windowMenu.js:100
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover barra de título no ecrã"
#: js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo" msgstr "Sempre no topo"
#: js/ui/windowMenu.js:125 #: js/ui/windowMenu.js:119
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível" msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
#: js/ui/windowMenu.js:139 #: js/ui/windowMenu.js:133
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
#: js/ui/windowMenu.js:145 #: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
#: js/ui/windowMenu.js:151 #: js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima" msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
#: js/ui/windowMenu.js:157 #: js/ui/windowMenu.js:151
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
#: js/ui/windowMenu.js:175 #: js/ui/windowMenu.js:169
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover para o monitor acima" msgstr "Mover para o monitor acima"
#: js/ui/windowMenu.js:184 #: js/ui/windowMenu.js:178
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover para o monitor abaixo" msgstr "Mover para o monitor abaixo"
#: js/ui/windowMenu.js:193 #: js/ui/windowMenu.js:187
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover para o monitor à esquerda" msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
#: js/ui/windowMenu.js:202 #: js/ui/windowMenu.js:196
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover para o monitor à direita" msgstr "Mover para o monitor à direita"
#: js/ui/windowMenu.js:210 #: js/ui/windowMenu.js:204
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
@ -2691,8 +2686,8 @@ msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764 #: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match"
msgstr "As palavras-passe não coincidem." msgstr "As palavras-passe não coincidem"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772 #: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
@ -2904,8 +2899,8 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado" msgstr "Nenhum resultado"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search." msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma nova pesquisa." msgstr "Tente uma nova pesquisa"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
@ -2940,7 +2935,7 @@ msgstr "Abrir menu"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search" msgid "Toggle Search"
msgstr "Activar Pesquisa" msgstr "Ativar Pesquisa"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
@ -3424,6 +3419,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema" msgstr "Sons de sistema"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Mover barra de título no ecrã"
#~ msgid "Network Manager" #~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Gestor de rede" #~ msgstr "Gestor de rede"