Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
350f688825
commit
80961f9af2
266
po/pt.po
266
po/pt.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 14:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 00:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 14:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 10:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Tirar uma captura de ecrã de uma janela"
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Gravar o ecrã de forma interativa"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1294
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1295
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
@ -588,18 +588,18 @@ msgstr "Página inicial"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visitar a página inicial da extensão"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe"
|
||||
@ -658,10 +658,10 @@ msgstr "Já existe uma sessão em curso"
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||
"data loss."
|
||||
"data loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forçar a saída vai obrigar a abandonar e encerrar qualquer aplicação ou "
|
||||
"processo em funcionamento, podendo originar perda de trabalho."
|
||||
"processo em funcionamento, podendo originar perda de trabalho"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||
msgid "Force Stop"
|
||||
@ -678,8 +678,8 @@ msgstr "Não está listado?"
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
@ -696,19 +696,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Janela de acesso"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:497
|
||||
#: js/gdm/util.js:498
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:728
|
||||
#: js/gdm/util.js:729
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:733
|
||||
#: js/gdm/util.js:734
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
|
||||
|
||||
@ -804,17 +804,17 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||
msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:139
|
||||
#: js/misc/util.js:132
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:179
|
||||
#: js/misc/util.js:172
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Impossível analisar o comando:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:187
|
||||
#: js/misc/util.js:180
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Falha ao executar “%s”:"
|
||||
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Negar"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1775
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1770
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
@ -1159,16 +1159,16 @@ msgstr "Limpar todas as notificações"
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "“%s” não está a responder."
|
||||
msgid "“%s” Is Not Responding"
|
||||
msgstr "“%s” não está a responder"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
|
||||
"quit entirely."
|
||||
"quit entirely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode escolher entre esperar que a aplicação retome a execução ou forçar a "
|
||||
"aplicação a fechar totalmente."
|
||||
"aplicação a fechar totalmente"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:73
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
@ -1186,11 +1186,11 @@ msgstr "Dispositivo externo ligado"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Dispositivo externo desligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:210
|
||||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||||
msgstr "Impossível desbloquear o volume"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:211
|
||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||
msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
|
||||
|
||||
@ -1199,79 +1199,78 @@ msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
|
||||
"Em alternativa, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Chave"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
|
||||
msgid "Private key password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe da chave privada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
|
||||
msgid "Identity"
|
||||
msgstr "Identidade"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Serviço"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Autenticação necessária"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:746
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
|
||||
"sem fios “%s”."
|
||||
"sem fios “%s”"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:750
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr "Nome da rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:754
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação DSL"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:759
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Necessário código PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:760
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr "PIN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:751
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”"
|
||||
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:770
|
||||
msgid "VPN password"
|
||||
msgstr "Palavra-passe da VPN"
|
||||
|
||||
@ -1295,7 +1294,7 @@ msgstr "Autenticar"
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:406
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Janelas"
|
||||
|
||||
@ -1366,7 +1365,7 @@ msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Sem eventos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:413
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgid "Add World Clocks…"
|
||||
msgstr "Adicionar relógios do mundo…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:414
|
||||
@ -1378,19 +1377,19 @@ msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:714
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgid "Go Online for Weather Information"
|
||||
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:716
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
|
||||
msgid "Weather Information Unavailable"
|
||||
msgstr "Informação meteorológica indisponível"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:726
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Meteorologia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:728
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgid "Select Weather Location…"
|
||||
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
|
||||
@ -1406,17 +1405,17 @@ msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos."
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo"
|
||||
msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo"
|
||||
msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1435,10 +1434,10 @@ msgstr "Instalar atualizações e desligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundos."
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundo"
|
||||
msgstr[1] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
@ -1462,10 +1461,10 @@ msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundos."
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second"
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundo"
|
||||
msgstr[1] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1479,15 +1478,15 @@ msgstr "Reiniciar e instalar atualizações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
|
||||
"segundo."
|
||||
"segundo"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
|
||||
"segundos."
|
||||
"segundos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1523,8 +1522,8 @@ msgstr ""
|
||||
"computador está ligado à corrente."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
|
||||
msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
@ -1569,8 +1568,8 @@ msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed"
|
||||
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas a serem instaladas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
@ -1589,8 +1588,8 @@ msgstr "Uma aplicação pretende inibir atalhos"
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "Pode restaurar os atalhos premindo %s."
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
|
||||
msgstr "Pode restaurar os atalhos premindo %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||||
@ -1662,8 +1661,8 @@ msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:785
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors"
|
||||
msgstr "%s não emitiu qualquer erro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:791
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
@ -1738,12 +1737,12 @@ msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:390
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
||||
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||
#. source doesn't have a name
|
||||
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||
#: js/ui/messageList.js:374
|
||||
msgid "Unknown App"
|
||||
msgstr "Aplicação desconhecida"
|
||||
|
||||
@ -1763,11 +1762,11 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:342
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:330
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Escreva para pesquisar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:406
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:394
|
||||
msgid "Apps"
|
||||
msgstr "Aplicações"
|
||||
|
||||
@ -1994,8 +1993,8 @@ msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "A procurar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:833
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nenhum resultado."
|
||||
msgid "No results"
|
||||
msgstr "Nenhum resultado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:964
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2026,8 +2025,8 @@ msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Ocultar texto"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:176
|
||||
msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "Maiúsculas ligadas."
|
||||
msgid "Caps lock is on"
|
||||
msgstr "O Caps Lock está ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
@ -2045,18 +2044,18 @@ msgstr "Usa ficheiros-chave"
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desbloquear um volume que utilize ficheiros-chave, use o utilitário "
|
||||
"<i>%s</i>."
|
||||
"<i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||
"keyfiles."
|
||||
"keyfiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário um utilitário externo como o <i>Discos</i> para desbloquear um "
|
||||
"volume que use ficheiros-chave."
|
||||
"volume que use ficheiros-chave"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
@ -2077,8 +2076,8 @@ msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Abrir %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco."
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty"
|
||||
msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:36
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
@ -2247,10 +2246,10 @@ msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:351
|
||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
|
||||
"definições de privacidade."
|
||||
"definições de privacidade"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:359
|
||||
msgid "Deny Access"
|
||||
@ -2449,10 +2448,10 @@ msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
|
||||
"administrador."
|
||||
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa de ser autorizado por um "
|
||||
"administrador"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
@ -2517,23 +2516,23 @@ msgstr "Apenas interno"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:374
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "Deslizar para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:381
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:564
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:570
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:573
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:579
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
|
||||
|
||||
@ -2548,8 +2547,8 @@ msgid "Welcome to %s"
|
||||
msgstr "Bem-vindo ao %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||
msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada."
|
||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
|
||||
msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
@ -2611,51 +2610,47 @@ msgstr "Mover"
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:101
|
||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
msgstr "Mover barra de título no ecrã"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:106
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:100
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Sempre no topo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:125
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:119
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:133
|
||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:157
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:175
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:169
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
msgstr "Mover para o monitor acima"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:184
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:178
|
||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||
msgstr "Mover para o monitor abaixo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:193
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:187
|
||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||
msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:202
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:196
|
||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||
msgstr "Mover para o monitor à direita"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:210
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:204
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
@ -2691,8 +2686,8 @@ msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "As palavras-passe não coincidem."
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "As palavras-passe não coincidem"
|
||||
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
@ -2904,8 +2899,8 @@ msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Nenhum resultado"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
|
||||
msgid "Try a different search."
|
||||
msgstr "Tente uma nova pesquisa."
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Tente uma nova pesquisa"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
@ -2940,7 +2935,7 @@ msgstr "Abrir menu"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Toggle Search"
|
||||
msgstr "Activar Pesquisa"
|
||||
msgstr "Ativar Pesquisa"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
@ -3424,6 +3419,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
#~ msgstr "Mover barra de título no ecrã"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gestor de rede"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user