Update French translation

This commit is contained in:
Irénée THIRION 2024-02-22 09:31:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3df6372055
commit 5afd7f405b

219
po/fr.po
View File

@ -17,24 +17,24 @@
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020. # Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021. # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022. # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2012-2022. # Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2012-2022.
# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023. # Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022-2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-03 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n" "Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activer lapplication favorite 9" msgstr "Activer lapplication favorite 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Captures décran" msgstr "Captures décran"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Refuser"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Autoriser" msgstr "Autoriser"
#: js/ui/appDisplay.js:1773 #: js/ui/appDisplay.js:1777
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossier sans nom" msgstr "Dossier sans nom"
@ -986,33 +986,33 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:500 #: js/ui/calendar.js:501
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent" msgstr "Mois précédent"
#: js/ui/calendar.js:518 #: js/ui/calendar.js:519
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant" msgstr "Mois suivant"
#: js/ui/calendar.js:669 #: js/ui/calendar.js:670
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:728 #: js/ui/calendar.js:729
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Semaine %V" msgstr "Semaine %V"
#: js/ui/calendar.js:907 #: js/ui/calendar.js:908
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Aucune notification" msgstr "Aucune notification"
#: js/ui/calendar.js:964 #: js/ui/calendar.js:965
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger" msgstr "Ne pas déranger"
#: js/ui/calendar.js:985 #: js/ui/calendar.js:986
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur " "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
"votre routeur." "votre routeur."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 #: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionnaire de réseau" msgstr "Gestionnaire de réseau"
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "Show Apps"
msgstr "Afficher les applications" msgstr "Afficher les applications"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:410 #: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session" msgstr "Fermer la session"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 #: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre" msgstr "Éteindre"
@ -1471,11 +1471,11 @@ msgstr "Installer lextension"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: js/ui/extensionSystem.js:333 #: js/ui/extensionSystem.js:340
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mises à jour dextensions disponibles" msgstr "Mises à jour dextensions disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:334 #: js/ui/extensionSystem.js:341
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Des mises à jour dextensions sont prêtes à être installées." msgstr "Des mises à jour dextensions sont prêtes à être installées."
@ -1619,23 +1619,23 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Page web" msgstr "Page web"
#: js/ui/main.js:267 #: js/ui/main.js:268
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé" msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé"
#: js/ui/main.js:268 #: js/ui/main.js:269
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité" msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité"
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 #: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#: js/ui/main.js:327 #: js/ui/main.js:328
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connecté en tant quutilisateur privilégié" msgstr "Connecté en tant quutilisateur privilégié"
#: js/ui/main.js:328 #: js/ui/main.js:329
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1644,16 +1644,16 @@ msgstr ""
"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur " "des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
"normal." "normal."
#: js/ui/main.js:376 #: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrouillage décran désactivé" msgstr "Verrouillage décran désactivé"
#: js/ui/main.js:377 #: js/ui/main.js:378
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "" msgstr ""
"Le verrouillage de lécran nécessite le gestionnaire daffichage GNOME." "Le verrouillage de lécran nécessite le gestionnaire daffichage GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1423 #: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informations du système" msgstr "Informations du système"
@ -1766,115 +1766,115 @@ msgstr "Redémarrage…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller lécran" msgstr "GNOME a besoin de verrouiller lécran"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrouiller" msgstr "Impossible de verrouiller"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 #: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
#: js/ui/screenshot.js:1191 #: js/ui/screenshot.js:1192
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Sélection" msgstr "Sélection"
#: js/ui/screenshot.js:1201 #: js/ui/screenshot.js:1202
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Sélection de zone" msgstr "Sélection de zone"
#: js/ui/screenshot.js:1206 #: js/ui/screenshot.js:1207
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Écran" msgstr "Écran"
#: js/ui/screenshot.js:1216 #: js/ui/screenshot.js:1217
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Sélection décran" msgstr "Sélection décran"
#: js/ui/screenshot.js:1221 #: js/ui/screenshot.js:1222
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Fenêtre" msgstr "Fenêtre"
#: js/ui/screenshot.js:1231 #: js/ui/screenshot.js:1232
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Sélection de fenêtre" msgstr "Sélection de fenêtre"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Effectuer une capture décran" msgstr "Effectuer une capture décran"
#: js/ui/screenshot.js:1272 #: js/ui/screenshot.js:1273
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Enregistrer lécran" msgstr "Enregistrer lécran"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1287 #: js/ui/screenshot.js:1288
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Capturer" msgstr "Capturer"
#: js/ui/screenshot.js:1309 #: js/ui/screenshot.js:1310
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Afficher le pointeur" msgstr "Afficher le pointeur"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1900 #: js/ui/screenshot.js:1906
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Captures vidéo" msgstr "Captures vidéo"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1905 #: js/ui/screenshot.js:1911
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Capture vidéo du %d %t.webm" msgstr "Capture vidéo du %d %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1943 #: js/ui/screenshot.js:1949
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Capture vidéo enregistrée" msgstr "Capture vidéo enregistrée"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1950 #: js/ui/screenshot.js:1956
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "La capture vidéo sest arrêtée de manière inattendue" msgstr "La capture vidéo sest arrêtée de manière inattendue"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 #: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Capture décran" msgstr "Capture décran"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1966 #: js/ui/screenshot.js:1972
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo." msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 #: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Afficher dans Fichiers" msgstr "Afficher dans Fichiers"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2154 #: js/ui/screenshot.js:2161
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Capture décran du %s" msgstr "Capture décran du %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2200 #: js/ui/screenshot.js:2207
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Capture décran effectuée" msgstr "Capture décran effectuée"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2202 #: js/ui/screenshot.js:2209
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Vous pouvez coller limage depuis le presse-papiers." msgstr "Vous pouvez coller limage depuis le presse-papiers."
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 #: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture décran effectuée" msgstr "Capture décran effectuée"
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Rotation automatique"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 #: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Applications fonctionnant en arrière-plan" msgstr "Applis en arrière-plan"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 #: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr "Applications réputées sexécuter sans fenêtre"
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Paramètres des applications" msgstr "Paramètres des applications"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 #: js/ui/status/backgroundApps.js:249
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Aucune application fonctionnant en arrière-plan" msgstr "Aucune application fonctionnant en arrière-plan"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 #: js/ui/status/backgroundApps.js:251
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2064,28 +2064,28 @@ msgstr "Élevée"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier" msgstr "Clavier"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter" msgstr "Déconnecter"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth" msgstr "Paramètres Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:315 #: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "Aucun périphérique disponible ou connecté" msgstr "Aucun périphérique disponible ou connecté"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316 #: js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Activer le Bluetooth pour se connecter aux périphériques" msgstr "Activer le Bluetooth pour se connecter aux périphériques"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:370 #: js/ui/status/bluetooth.js:390
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2164,89 +2164,89 @@ msgstr "Se déconnecter de %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Se connecter à %s" msgstr "Se connecter à %s"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé" msgstr "Sécurisé"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Non sécurisé" msgstr "Non sécurisé"
#: js/ui/status/network.js:1051 #: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Force du signal %s%%" msgstr "Force du signal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053 #: js/ui/status/network.js:1064
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155 #: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Point daccès %s" msgstr "Point daccès %s"
#: js/ui/status/network.js:1421 #: js/ui/status/network.js:1437
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d connecté" msgstr[0] "%d connecté"
msgstr[1] "%d connectés" msgstr[1] "%d connectés"
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 #: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1520 #: js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN" msgstr "Paramètres VPN"
#: js/ui/status/network.js:1776 #: js/ui/status/network.js:1792
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1778 #: js/ui/status/network.js:1794
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Tous les réseaux" msgstr "Tous les réseaux"
#: js/ui/status/network.js:1875 #: js/ui/status/network.js:1891
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Connexions filaires" msgstr "Connexions filaires"
#: js/ui/status/network.js:1876 #: js/ui/status/network.js:1892
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres filaire" msgstr "Paramètres filaire"
#: js/ui/status/network.js:1890 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Partages de connexion via Bluetooth" msgstr "Partages de connexion via Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1897 #: js/ui/status/network.js:1913
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Partage de connexion" msgstr "Partage de connexion"
#: js/ui/status/network.js:1910 #: js/ui/status/network.js:1926
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Connexion à des appareils mobiles" msgstr "Connexion à des appareils mobiles"
#: js/ui/status/network.js:1912 #: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres connexion mobile" msgstr "Paramètres connexion mobile"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1921 #: js/ui/status/network.js:1937
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mobile" msgstr "Mobile"
#: js/ui/status/network.js:2029 #: js/ui/status/network.js:2045
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de connexion" msgstr "Échec de connexion"
#: js/ui/status/network.js:2030 #: js/ui/status/network.js:2046
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Lactivation de la connexion réseau a échoué" msgstr "Lactivation de la connexion réseau a échoué"
@ -2289,37 +2289,32 @@ msgstr "Arrêter le partage décran"
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode avion" msgstr "Mode avion"
#: js/ui/status/system.js:97 #: js/ui/status/system.js:170
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menu dextinction" msgstr "Menu dextinction"
#: js/ui/status/system.js:177 #: js/ui/status/system.js:178
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille" msgstr "Mettre en veille"
#: js/ui/status/system.js:182 #: js/ui/status/system.js:183
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Redémarrer…" msgstr "Redémarrer…"
#: js/ui/status/system.js:187 #: js/ui/status/system.js:188
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Éteindre…" msgstr "Éteindre…"
#: js/ui/status/system.js:194 #: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Fermer la session…" msgstr "Fermer la session…"
#: js/ui/status/system.js:199 #: js/ui/status/system.js:200
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Changer dutilisateur…" msgstr "Changer dutilisateur…"
#: js/ui/status/system.js:243 #: js/ui/status/system.js:244
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller lécran" msgstr "Verrouiller lécran"
@ -2434,20 +2429,25 @@ msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connecter en tant quautre utilisateur" msgstr "Se connecter en tant quautre utilisateur"
#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s" msgid "GNOME %s"
msgstr "Bienvenue dans GNOME %s" msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:40 #: js/ui/welcomeDialog.js:53
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue dans %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée." msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée."
#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "No Thanks" msgid "Skip"
msgstr "Non merci" msgstr "Passer"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54 #: js/ui/welcomeDialog.js:68
msgid "Take Tour" msgid "Take Tour"
msgstr "Effectuer la visite guidée" msgstr "Effectuer la visite guidée"
@ -2457,19 +2457,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » est prêt" msgstr "« %s » est prêt"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68 #: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Garder ces paramètres daffichage ?" msgstr "Garder ces paramètres daffichage ?"
#: js/ui/windowManager.js:78 #: js/ui/windowManager.js:79
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurer les paramètres" msgstr "Restaurer les paramètres"
#: js/ui/windowManager.js:83 #: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Conserver les modifications" msgstr "Conserver les modifications"
#: js/ui/windowManager.js:103 #: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:495 #: js/ui/windowManager.js:496
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -3190,6 +3190,13 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système" msgstr "Sons système"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Non merci"
#~ msgid "Screenshot / Screencast" #~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Capture décran / capture vidéo" #~ msgstr "Capture décran / capture vidéo"