Update French translation

This commit is contained in:
Irénée THIRION 2024-02-22 09:31:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3df6372055
commit 5afd7f405b

219
po/fr.po
View File

@ -17,24 +17,24 @@
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2012-2022.
# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activer lapplication favorite 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures décran"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Refuser"
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: js/ui/appDisplay.js:1773
#: js/ui/appDisplay.js:1777
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossier sans nom"
@ -986,33 +986,33 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:500
#: js/ui/calendar.js:501
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#: js/ui/calendar.js:518
#: js/ui/calendar.js:519
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#: js/ui/calendar.js:669
#: js/ui/calendar.js:670
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:728
#: js/ui/calendar.js:729
msgid "Week %V"
msgstr "Semaine %V"
#: js/ui/calendar.js:907
#: js/ui/calendar.js:908
msgid "No Notifications"
msgstr "Aucune notification"
#: js/ui/calendar.js:964
#: js/ui/calendar.js:965
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
#: js/ui/calendar.js:985
#: js/ui/calendar.js:986
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
"votre routeur."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionnaire de réseau"
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "Show Apps"
msgstr "Afficher les applications"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. the bottom of the overview
#: js/ui/dash.js:410
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
@ -1471,11 +1471,11 @@ msgstr "Installer lextension"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
#: js/ui/extensionSystem.js:333
#: js/ui/extensionSystem.js:340
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mises à jour dextensions disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:334
#: js/ui/extensionSystem.js:341
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Des mises à jour dextensions sont prêtes à être installées."
@ -1619,23 +1619,23 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "Web Page"
msgstr "Page web"
#: js/ui/main.js:267
#: js/ui/main.js:268
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé"
#: js/ui/main.js:268
#: js/ui/main.js:269
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité"
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: js/ui/main.js:327
#: js/ui/main.js:328
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connecté en tant quutilisateur privilégié"
#: js/ui/main.js:328
#: js/ui/main.js:329
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1644,16 +1644,16 @@ msgstr ""
"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
"normal."
#: js/ui/main.js:376
#: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrouillage décran désactivé"
#: js/ui/main.js:377
#: js/ui/main.js:378
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
"Le verrouillage de lécran nécessite le gestionnaire daffichage GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1423
#: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@ -1766,115 +1766,115 @@ msgstr "Redémarrage…"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller lécran"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrouiller"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
#: js/ui/screenshot.js:1191
#: js/ui/screenshot.js:1192
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: js/ui/screenshot.js:1201
#: js/ui/screenshot.js:1202
msgid "Area Selection"
msgstr "Sélection de zone"
#: js/ui/screenshot.js:1206
#: js/ui/screenshot.js:1207
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: js/ui/screenshot.js:1216
#: js/ui/screenshot.js:1217
msgid "Screen Selection"
msgstr "Sélection décran"
#: js/ui/screenshot.js:1221
#: js/ui/screenshot.js:1222
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: js/ui/screenshot.js:1231
#: js/ui/screenshot.js:1232
msgid "Window Selection"
msgstr "Sélection de fenêtre"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Effectuer une capture décran"
#: js/ui/screenshot.js:1272
#: js/ui/screenshot.js:1273
msgid "Record Screen"
msgstr "Enregistrer lécran"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1287
#: js/ui/screenshot.js:1288
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#: js/ui/screenshot.js:1309
#: js/ui/screenshot.js:1310
msgid "Show Pointer"
msgstr "Afficher le pointeur"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1900
#: js/ui/screenshot.js:1906
msgid "Screencasts"
msgstr "Captures vidéo"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1905
#: js/ui/screenshot.js:1911
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Capture vidéo du %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1943
#: js/ui/screenshot.js:1949
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Capture vidéo enregistrée"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1950
#: js/ui/screenshot.js:1956
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "La capture vidéo sest arrêtée de manière inattendue"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture décran"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1966
#: js/ui/screenshot.js:1972
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
msgid "Show in Files"
msgstr "Afficher dans Fichiers"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2154
#: js/ui/screenshot.js:2161
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Capture décran du %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2200
#: js/ui/screenshot.js:2207
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Capture décran effectuée"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2202
#: js/ui/screenshot.js:2209
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Vous pouvez coller limage depuis le presse-papiers."
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture décran effectuée"
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Rotation automatique"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Applications fonctionnant en arrière-plan"
msgstr "Applis en arrière-plan"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window"
@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr "Applications réputées sexécuter sans fenêtre"
msgid "App Settings"
msgstr "Paramètres des applications"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
msgid "No Background Apps"
msgstr "Aucune application fonctionnant en arrière-plan"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2064,28 +2064,28 @@ msgstr "Élevée"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Aucun périphérique disponible ou connecté"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Activer le Bluetooth pour se connecter aux périphériques"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2164,89 +2164,89 @@ msgstr "Se déconnecter de %s"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Se connecter à %s"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Not secure"
msgstr "Non sécurisé"
#: js/ui/status/network.js:1051
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Force du signal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#: js/ui/status/network.js:1064
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155
#: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Point daccès %s"
#: js/ui/status/network.js:1421
#: js/ui/status/network.js:1437
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d connecté"
msgstr[1] "%d connectés"
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1520
#: js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
#: js/ui/status/network.js:1776
#: js/ui/status/network.js:1792
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1778
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "All Networks"
msgstr "Tous les réseaux"
#: js/ui/status/network.js:1875
#: js/ui/status/network.js:1891
msgid "Wired Connections"
msgstr "Connexions filaires"
#: js/ui/status/network.js:1876
#: js/ui/status/network.js:1892
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres filaire"
#: js/ui/status/network.js:1890
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Partages de connexion via Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1897
#: js/ui/status/network.js:1913
msgid "Tether"
msgstr "Partage de connexion"
#: js/ui/status/network.js:1910
#: js/ui/status/network.js:1926
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Connexion à des appareils mobiles"
#: js/ui/status/network.js:1912
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres connexion mobile"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1921
#: js/ui/status/network.js:1937
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: js/ui/status/network.js:2029
#: js/ui/status/network.js:2045
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de connexion"
#: js/ui/status/network.js:2030
#: js/ui/status/network.js:2046
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Lactivation de la connexion réseau a échoué"
@ -2289,37 +2289,32 @@ msgstr "Arrêter le partage décran"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode avion"
#: js/ui/status/system.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
#: js/ui/status/system.js:169
#: js/ui/status/system.js:170
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menu dextinction"
#: js/ui/status/system.js:177
#: js/ui/status/system.js:178
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: js/ui/status/system.js:182
#: js/ui/status/system.js:183
msgid "Restart…"
msgstr "Redémarrer…"
#: js/ui/status/system.js:187
#: js/ui/status/system.js:188
msgid "Power Off…"
msgstr "Éteindre…"
#: js/ui/status/system.js:194
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
msgid "Log Out…"
msgstr "Fermer la session…"
#: js/ui/status/system.js:199
#: js/ui/status/system.js:200
msgid "Switch User…"
msgstr "Changer dutilisateur…"
#: js/ui/status/system.js:243
#: js/ui/status/system.js:244
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller lécran"
@ -2434,20 +2429,25 @@ msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connecter en tant quautre utilisateur"
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Bienvenue dans GNOME %s"
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue dans %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée."
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "No Thanks"
msgstr "Non merci"
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
msgid "Take Tour"
msgstr "Effectuer la visite guidée"
@ -2457,19 +2457,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » est prêt"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Garder ces paramètres daffichage ?"
#: js/ui/windowManager.js:78
#: js/ui/windowManager.js:79
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurer les paramètres"
#: js/ui/windowManager.js:83
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Keep Changes"
msgstr "Conserver les modifications"
#: js/ui/windowManager.js:103
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:495
#: js/ui/windowManager.js:496
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -3190,6 +3190,13 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Non merci"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Capture décran / capture vidéo"