Update French translation
This commit is contained in:
parent
3df6372055
commit
5afd7f405b
219
po/fr.po
219
po/fr.po
@ -17,24 +17,24 @@
|
||||
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
|
||||
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021.
|
||||
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2022.
|
||||
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
|
||||
# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2012-2022.
|
||||
# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 21:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||||
"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 19:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
msgid "Launchers"
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Activer l’application favorite 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Captures d’écran"
|
||||
|
||||
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Refuser"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Autoriser"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1773
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1777
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Dossier sans nom"
|
||||
|
||||
@ -986,33 +986,33 @@ msgstr "%OB"
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||
#: js/ui/calendar.js:501
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mois précédent"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||
#: js/ui/calendar.js:519
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Mois suivant"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||
#: js/ui/calendar.js:670
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Semaine %V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:907
|
||||
#: js/ui/calendar.js:908
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Aucune notification"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:964
|
||||
#: js/ui/calendar.js:965
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Ne pas déranger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:985
|
||||
#: js/ui/calendar.js:986
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
|
||||
"votre routeur."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de réseau"
|
||||
|
||||
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Afficher les applications"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#. the bottom of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:410
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Fermer la session"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Éteindre"
|
||||
@ -1471,11 +1471,11 @@ msgstr "Installer l’extension"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:333
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:340
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:341
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées."
|
||||
|
||||
@ -1619,23 +1619,23 @@ msgstr "Afficher la source"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Page web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:267
|
||||
#: js/ui/main.js:268
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:268
|
||||
#: js/ui/main.js:269
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
|
||||
#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:327
|
||||
#: js/ui/main.js:328
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:328
|
||||
#: js/ui/main.js:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1644,16 +1644,16 @@ msgstr ""
|
||||
"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
|
||||
"normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:376
|
||||
#: js/ui/main.js:377
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Verrouillage d’écran désactivé"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:377
|
||||
#: js/ui/main.js:378
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1423
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informations du système"
|
||||
|
||||
@ -1766,115 +1766,115 @@ msgstr "Redémarrage…"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Impossible de verrouiller"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1192
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Sélection"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1202
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Sélection de zone"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1207
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Écran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1217
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Sélection d’écran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1222
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1232
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Sélection de fenêtre"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Effectuer une capture d’écran"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1273
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’écran"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1288
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Capturer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1310
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Afficher le pointeur"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1906
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Captures vidéo"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1911
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Capture vidéo du %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1949
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Capture vidéo enregistrée"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1956
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "La capture vidéo s’est arrêtée de manière inattendue"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Capture d’écran"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1972
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Afficher dans Fichiers"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2161
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Capture d’écran du %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2207
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Capture d’écran effectuée"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2209
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Vous pouvez coller l’image depuis le presse-papiers."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Capture d’écran effectuée"
|
||||
|
||||
@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Rotation automatique"
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Background Apps"
|
||||
msgstr "Applications fonctionnant en arrière-plan"
|
||||
msgstr "Applis en arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||
@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr "Applications réputées s’exécuter sans fenêtre"
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres des applications"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Aucune application fonctionnant en arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2064,28 +2064,28 @@ msgstr "Élevée"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Clavier"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
||||
msgid "No available or connected devices"
|
||||
msgstr "Aucun périphérique disponible ou connecté"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||
msgstr "Activer le Bluetooth pour se connecter aux périphériques"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
@ -2164,89 +2164,89 @@ msgstr "Se déconnecter de %s"
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Se connecter à %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Sécurisé"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Non sécurisé"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Force du signal %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Point d’accès %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1421
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d connecté"
|
||||
msgstr[1] "%d connectés"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1776
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1778
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Tous les réseaux"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1875
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Connexions filaires"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres filaire"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Partages de connexion via Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Partage de connexion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1910
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Connexion à des appareils mobiles"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1912
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres connexion mobile"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobile"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2029
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2045
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Échec de connexion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2030
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2046
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué"
|
||||
|
||||
@ -2289,37 +2289,32 @@ msgstr "Arrêter le partage d’écran"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Mode avion"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:97
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||
#: js/ui/status/system.js:170
|
||||
msgid "Power Off Menu"
|
||||
msgstr "Menu d’extinction"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:177
|
||||
#: js/ui/status/system.js:178
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Mettre en veille"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:182
|
||||
#: js/ui/status/system.js:183
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Redémarrer…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:187
|
||||
#: js/ui/status/system.js:188
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Éteindre…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:194
|
||||
#: js/ui/status/system.js:195
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Fermer la session…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:199
|
||||
#: js/ui/status/system.js:200
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Changer d’utilisateur…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:243
|
||||
#: js/ui/status/system.js:244
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Verrouiller l’écran"
|
||||
@ -2434,20 +2429,25 @@ msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans GNOME %s"
|
||||
msgid "GNOME %s"
|
||||
msgstr "GNOME %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Welcome to %s"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||
msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée."
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||
msgid "No Thanks"
|
||||
msgstr "Non merci"
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Passer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
|
||||
msgid "Take Tour"
|
||||
msgstr "Effectuer la visite guidée"
|
||||
|
||||
@ -2457,19 +2457,19 @@ msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "« %s » est prêt"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:68
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Garder ces paramètres d’affichage ?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:78
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:79
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Restaurer les paramètres"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Conserver les modifications"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:103
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:495
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:496
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -3190,6 +3190,13 @@ msgstr[1] "%u entrées"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons système"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Thanks"
|
||||
#~ msgstr "Non merci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
#~ msgstr "Capture d’écran / capture vidéo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user