Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2013-03-22 21:03:27 +04:00 committed by Yuri Myasoedov
parent ba198034cb
commit 53ffdd8d68

191
po/ru.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 12:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 09:35+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:02+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "История команд диалога (Alt-F2)" msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "История просмотра прозрачного диалога" msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "" msgid ""
@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Комбинация клавиш для показа и скрытия панели сообщений" msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Комбинация клавиш для показа и скрытия панели сообщений." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
@ -239,12 +239,13 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Комбинация клавиш для включения и выключения средства записи экрана" msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения средства записи экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "" msgstr ""
"Комбинация клавиш для запуска и останова встроенного средства записи экрана." "Комбинация клавиш для запуска или остановки встроенного средства записи "
"экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
@ -263,8 +264,8 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/" "Частота смены кадров (кадров/сек) скринкаста, записанного с помощью GNOME "
"сек)." "Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов" msgstr "Расширение файла, используемое при сохранении скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "" msgid ""
@ -307,9 +308,9 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на " "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным, основанным на текущей "
"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если " "дате и используемом расширении. Оно должно быть изменено, если запись "
"запись выполняется в другой контейнерный формат." "выполняется в другой формат контейнера."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Рабочие места только на основном монит
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "При загрузке диалога параметров для %s произошла ошибка:" msgstr "При загрузке диалогового окна параметров для %s произошла ошибка:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 #: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension" msgid "Extension"
@ -381,46 +382,46 @@ msgstr "Сеанс…"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 #: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?" msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:934 #: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 #: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далее" msgstr "Далее"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: " msgstr "Имя пользователя: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему" msgstr "Окно входа в систему"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 #: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Питание" msgstr "Электропитание"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:815 #: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим" msgstr "Ждущий режим"
@ -428,14 +429,14 @@ msgstr "Ждущий режим"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить" msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 #: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
#: ../js/gdm/util.js:182 #: ../js/gdm/util.js:182
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка подтверждения подлинности" msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
@ -448,38 +449,38 @@ msgstr "(или проведите пальцем по считывающему
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: ../js/misc/util.js:94 #: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена" msgstr "Команда не найдена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127 #: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:" msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:135 #: ../js/misc/util.js:138
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348 #: ../js/ui/appDisplay.js:325
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Часто используемые" msgstr "Популярные"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355 #: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913 #: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новое окно" msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного" msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 #: ../js/ui/appDisplay.js:894
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное" msgstr "Добавить в избранное"
@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного." msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
@ -618,35 +619,35 @@ msgid "S"
msgstr "Сб" msgstr "Сб"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692 #: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий" msgstr "Нет событий"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711 #: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:721 #: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сегодня" msgstr "Сегодня"
#: ../js/ui/calendar.js:725 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра" msgstr "Завтра"
#: ../js/ui/calendar.js:736 #: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Эта неделя" msgstr "Эта неделя"
#: ../js/ui/calendar.js:744 #: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя" msgstr "Следующая неделя"
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Для широкополосного мобильного устрой
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN-код: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #: ../js/ui/components/recorder.js:48
@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Показать учётную запись"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина" msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Окна" msgstr "Окна"
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Настроить дату и время"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205 #: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "%A, %e %B, %Y"
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершить сеанс пользователя %s" msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -1228,15 +1229,15 @@ msgstr "Очистить список сообщений"
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений" msgstr "Параметры уведомлений"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707 #: ../js/ui/messageTray.js:1711
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Нет сообщений" msgstr "Нет сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787 #: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений" msgstr "Панель сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864 #: ../js/ui/messageTray.js:2816
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
@ -1245,7 +1246,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения" msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений" msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../js/ui/overview.js:82 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Отменить" msgstr "Отменить"
@ -1265,21 +1266,21 @@ msgstr "Обзор"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284 #: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…" msgstr "Найти…"
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642 #: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Обзор" msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/panel.js:983 #: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель" msgstr "Верхняя панель"
@ -1292,33 +1293,33 @@ msgstr "Верхняя панель"
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205 #: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Введите команду" msgstr "Введите команду"
#: ../js/ui/runDialog.js:241 #: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90 #: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A" msgstr "%d %B, %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d новые уведомление" msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомленя" msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений" msgstr[2] "%d новых уведомлений"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 #: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать" msgstr "Заблокировать"
#: ../js/ui/screenShield.js:639 #: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
@ -1329,19 +1330,19 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 #: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать" msgstr "Не удалось заблокировать"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 #: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировано помешало приложение" msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 #: ../js/ui/searchDisplay.js:451
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…" msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 #: ../js/ui/searchDisplay.js:495
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Нет результатов." msgstr "Нет результатов."
@ -1353,11 +1354,11 @@ msgstr "Копировать"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Вставить" msgstr "Вставить"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105 #: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Показать текст" msgstr "Показать текст"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107 #: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст" msgstr "Скрыть текст"
@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль" msgstr "Запомнить пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать" msgstr "Разблокировать"
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Батарея"
#: ../js/ui/status/power.js:81 #: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Параметры питания" msgstr "Параметры электропитания"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
@ -1778,11 +1779,11 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 #: ../js/ui/unlockDialog.js:123
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgstr "Войти от имени другого пользователя"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:144
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно" msgstr "Разблокировать окно"
@ -1810,27 +1811,27 @@ msgstr "Бездействует"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Не в сети" msgstr "Не в сети"
#: ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления" msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:796 #: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя" msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:801 #: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выйти из системы" msgstr "Выйти из системы"
#: ../js/ui/userMenu.js:821 #: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку" msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
#: ../js/ui/userMenu.js:839 #: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»" msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:840 #: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1838,33 +1839,35 @@ msgstr ""
"Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности " "Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности "
"изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения." "изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
#: ../js/ui/userMenu.js:886 #: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "В системе имеются сеансы других пользователей." msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей."
#: ../js/ui/userMenu.js:891 #: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Завершение работы может привести к потере несохранённых изменений." msgstr "Завершение работы может привести к потере несохранённых изменений."
#: ../js/ui/userMenu.js:918 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)" msgstr "%s (удалённый)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)" msgstr "%s (консоль)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:101 #: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Приложения" msgstr "Приложения"
#: ../js/ui/viewSelector.js:105 #: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Поиск" msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/wanda.js:92 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n" "Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Оракул говорит: «%s»" msgstr "Оракул говорит: «%s»"