Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
ba198034cb
commit
53ffdd8d68
191
po/ru.po
191
po/ru.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 09:35+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:02+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "История команд диалога (Alt-F2)"
|
||||
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "История просмотра прозрачного диалога"
|
||||
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для показа и скрытия панели сообщений"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для показа и скрытия панели сообщений."
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
@ -239,12 +239,13 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для включения и выключения средства записи экрана"
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения средства записи экрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбинация клавиш для запуска и останова встроенного средства записи экрана."
|
||||
"Комбинация клавиш для запуска или остановки встроенного средства записи "
|
||||
"экрана."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
@ -263,8 +264,8 @@ msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
|
||||
"сек)."
|
||||
"Частота смены кадров (кадров/сек) скринкаста, записанного с помощью GNOME "
|
||||
"Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов"
|
||||
msgstr "Расширение файла, используемое при сохранении скринкастов"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -307,9 +308,9 @@ msgid ""
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на "
|
||||
"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если "
|
||||
"запись выполняется в другой контейнерный формат."
|
||||
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным, основанным на текущей "
|
||||
"дате и используемом расширении. Оно должно быть изменено, если запись "
|
||||
"выполняется в другой формат контейнера."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Рабочие места только на основном монит
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "При загрузке диалога параметров для %s произошла ошибка:"
|
||||
msgstr "При загрузке диалогового окна параметров для %s произошла ошибка:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
@ -381,46 +382,46 @@ msgstr "Сеанс…"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Нет в списке?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:934
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Далее"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||
|
||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Питание"
|
||||
msgstr "Электропитание"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Ждущий режим"
|
||||
|
||||
@ -428,14 +429,14 @@ msgstr "Ждущий режим"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перезапустить"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:182
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Ошибка подтверждения подлинности"
|
||||
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
@ -448,38 +449,38 @@ msgstr "(или проведите пальцем по считывающему
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:94
|
||||
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Команда не найдена"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:135
|
||||
#: ../js/misc/util.js:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:325
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Часто используемые"
|
||||
msgstr "Популярные"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Новое окно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:894
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||
|
||||
@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
@ -618,35 +619,35 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "Сб"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:692
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Нет событий"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:708
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сегодня"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:725
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Завтра"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Эта неделя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Следующая неделя"
|
||||
|
||||
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Для широкополосного мобильного устрой
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN-код: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Подтвердить"
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова."
|
||||
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
|
||||
@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Показать учётную запись"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Неизвестная причина"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Окна"
|
||||
|
||||
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Настроить дату и время"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Завершить сеанс пользователя %s"
|
||||
msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1228,15 +1229,15 @@ msgstr "Очистить список сообщений"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Параметры уведомлений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Нет сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Панель сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2816
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Системная информация"
|
||||
|
||||
@ -1245,7 +1246,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
|
||||
msgstr[1] "%d новых сообщения"
|
||||
msgstr[2] "%d новых сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
@ -1265,21 +1266,21 @@ msgstr "Обзор"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:284
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:271
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Найти…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:612
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:636
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:933
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панель"
|
||||
|
||||
@ -1292,33 +1293,33 @@ msgstr "Верхняя панель"
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:73
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Введите команду"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:241
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:109
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:90
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:85
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%d %B, %A"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d новые уведомление"
|
||||
msgstr[1] "%d новых уведомленя"
|
||||
msgstr[0] "%d новое уведомление"
|
||||
msgstr[1] "%d новых уведомления"
|
||||
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:639
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:635
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
||||
|
||||
@ -1329,19 +1330,19 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Не удалось заблокировать"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Блокировано помешало приложение"
|
||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Поиск…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нет результатов."
|
||||
|
||||
@ -1353,11 +1354,11 @@ msgstr "Копировать"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Показать текст"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Скрыть текст"
|
||||
|
||||
@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Запомнить пароль"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Разблокировать"
|
||||
|
||||
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Батарея"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:81
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Параметры питания"
|
||||
msgstr "Параметры электропитания"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
@ -1778,11 +1779,11 @@ msgstr "Громкость"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Разблокировать окно"
|
||||
|
||||
@ -1810,27 +1811,27 @@ msgstr "Бездействует"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Не в сети"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Сменить пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:801
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Выйти из системы"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:821
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1838,33 +1839,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности "
|
||||
"изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:886
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "В системе имеются сеансы других пользователей."
|
||||
msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:891
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Завершение работы может привести к потере несохранённых изменений."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (удалённый)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:920
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (консоль)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:92
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:96
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Оракул говорит: «%s»"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user