Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2013-03-22 21:03:27 +04:00 committed by Yuri Myasoedov
parent ba198034cb
commit 53ffdd8d68

191
po/ru.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 09:35+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:02+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "История команд диалога (Alt-F2)"
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "История просмотра прозрачного диалога"
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Комбинация клавиш для показа и скрытия панели сообщений"
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Комбинация клавиш для показа и скрытия панели сообщений."
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@ -239,12 +239,13 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Комбинация клавиш для включения и выключения средства записи экрана"
msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения средства записи экрана"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""
"Комбинация клавиш для запуска и останова встроенного средства записи экрана."
"Комбинация клавиш для запуска или остановки встроенного средства записи "
"экрана."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
@ -263,8 +264,8 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/"
"сек)."
"Частота смены кадров (кадров/сек) скринкаста, записанного с помощью GNOME "
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Расширение файла, использующееся для хранения скринкастов"
msgstr "Расширение файла, используемое при сохранении скринкастов"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
@ -307,9 +308,9 @@ msgid ""
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на "
"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если "
"запись выполняется в другой контейнерный формат."
"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным, основанным на текущей "
"дате и используемом расширении. Оно должно быть изменено, если запись "
"выполняется в другой формат контейнера."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The application icon mode."
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Рабочие места только на основном монит
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "При загрузке диалога параметров для %s произошла ошибка:"
msgstr "При загрузке диалогового окна параметров для %s произошла ошибка:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
@ -381,46 +382,46 @@ msgstr "Сеанс…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
#: ../js/ui/userMenu.js:934
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "Питание"
msgstr "Электропитание"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
#: ../js/ui/userMenu.js:815
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
@ -428,14 +429,14 @@ msgstr "Ждущий режим"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
#: ../js/gdm/util.js:182
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка подтверждения подлинности"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
@ -448,38 +449,38 @@ msgstr "(или проведите пальцем по считывающему
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: ../js/misc/util.js:94
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:135
#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
#: ../js/ui/appDisplay.js:325
msgid "Frequent"
msgstr "Часто используемые"
msgstr "Популярные"
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
#: ../js/ui/appDisplay.js:894
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@ -618,35 +619,35 @@ msgid "S"
msgstr "Сб"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:692
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:708
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:711
#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:721
#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ../js/ui/calendar.js:725
#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: ../js/ui/calendar.js:736
#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
#: ../js/ui/calendar.js:744
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Для широкополосного мобильного устрой
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
msgstr "PIN-код: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "Mobile broadband network password"
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Извините, это не сработало. Попробуйте снова."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Показать учётную запись"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Настроить дату и время"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "%A, %e %B, %Y"
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершить сеанс пользователя %s"
msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
@ -1228,15 +1229,15 @@ msgstr "Очистить список сообщений"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
msgid "No Messages"
msgstr "Нет сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
#: ../js/ui/messageTray.js:2816
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@ -1245,7 +1246,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
#: ../js/ui/overview.js:82
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@ -1265,21 +1266,21 @@ msgstr "Обзор"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:284
#: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…"
#: ../js/ui/panel.js:613
#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit"
msgstr "Закрыть"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:642
#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@ -1292,33 +1293,33 @@ msgstr "Верхняя панель"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
#: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command"
msgstr "Введите команду"
#: ../js/ui/runDialog.js:241
#: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90
#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
#: ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d новые уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомленя"
msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: ../js/ui/screenShield.js:639
#: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
@ -1329,19 +1330,19 @@ msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировано помешало приложение"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
@ -1353,11 +1354,11 @@ msgstr "Копировать"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
#: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text"
msgstr "Показать текст"
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст"
@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Батарея"
#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "Параметры питания"
msgstr "Параметры электропитания"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
@ -1778,11 +1779,11 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
@ -1810,27 +1811,27 @@ msgstr "Бездействует"
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../js/ui/userMenu.js:796
#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/userMenu.js:801
#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти из системы"
#: ../js/ui/userMenu.js:821
#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установить обновления и выполнить перезагрузку"
#: ../js/ui/userMenu.js:839
#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Будет установлен статус «не беспокоить»"
#: ../js/ui/userMenu.js:840
#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1838,33 +1839,35 @@ msgstr ""
"Уведомления отключены, включая сообщения в чате. Ваш статус доступности "
"изменён, чтобы другие знали, что вы возможно не видите их сообщения."
#: ../js/ui/userMenu.js:886
#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
msgstr "В системе имеются сеансы других пользователей."
msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей."
#: ../js/ui/userMenu.js:891
#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Завершение работы может привести к потере несохранённых изменений."
#: ../js/ui/userMenu.js:918
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#: ../js/ui/userMenu.js:920
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/wanda.js:92
#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:96
#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Оракул говорит: «%s»"