Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-01-11 18:49:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 617997412e
commit 4eda055b09

237
po/tr.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Turkish translation of gnome-shell # Turkish translation of gnome-shell
# Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2022 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2012-2023 gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009. # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
@ -10,15 +10,15 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014. # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022. # Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 12:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -505,27 +505,27 @@ msgstr "İptal"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Parola" msgstr "Parola"
#: js/gdm/loginDialog.js:317 #: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç" msgstr "Oturum Seç"
#: js/gdm/loginDialog.js:462 #: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?" msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930 #: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı" msgstr "Kullanıcı Adı"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258 #: js/gdm/loginDialog.js:1259
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi" msgstr "Oturum Açma Penceresi"
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver" msgstr "İzin Ver"
#: js/ui/appDisplay.js:1731 #: js/ui/appDisplay.js:1778
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Adsız Klasör" msgstr "Adsız Klasör"
@ -817,8 +817,8 @@ msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere" msgstr "Yeni Pencere"
#: js/ui/appMenu.js:81 #: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details" msgid "App Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster" msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
#: js/ui/appMenu.js:97 #: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Kulaklıklar"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Kulaklıklı Mikrofon" msgstr "Kulaklıklı Mikrofon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Uygulamaları Göster"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398 #: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Konsol" msgstr "Konsol"
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış" msgstr "Çıkış"
#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Bilgisayarı Kapat" msgstr "Bilgisayarı Kapat"
@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "Uzantı Kur"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?" msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
#: js/ui/extensionSystem.js:270 #: js/ui/extensionSystem.js:282
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var" msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
#: js/ui/extensionSystem.js:271 #: js/ui/extensionSystem.js:283
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır." msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Hataları Gizle" msgstr "Hataları Gizle"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Hataları Göster" msgstr "Hataları Göster"
@ -1515,11 +1515,19 @@ msgstr "Güncel değil"
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor" msgstr "İndiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:835 #: js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Disabling"
msgstr "Devre dışı bırakılıyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Enabling"
msgstr "Etkinleştiriliyor"
#: js/ui/lookingGlass.js:839
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Görüntüle" msgstr "Kaynağı Görüntüle"
#: js/ui/lookingGlass.js:846 #: js/ui/lookingGlass.js:850
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası" msgstr "Web Sayfası"
@ -1535,11 +1543,11 @@ msgstr "Şimdi uygulamalar yetkisiz erişime sahip"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Geri Al" msgstr "Geri Al"
#: js/ui/main.js:334 #: js/ui/main.js:337
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış" msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
#: js/ui/main.js:335 #: js/ui/main.js:338
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1547,11 +1555,11 @@ msgstr ""
"Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle " "Oturumu öncelikli kullanıcı olarak çalıştırmaktan güvenlik nedeniyle "
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz." "kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak girmelisiniz."
#: js/ui/main.js:384 #: js/ui/main.js:387
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı" msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
#: js/ui/main.js:385 #: js/ui/main.js:388
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir." msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
@ -1589,43 +1597,43 @@ msgstr "Genel Görünüm"
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…" msgstr "Yeni kısayol…"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Uygulama tanımlı" msgstr "Uygulama tanımlı"
#: js/ui/padOsd.js:155 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster" msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: js/ui/padOsd.js:156 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir" msgstr "Monitör değiştir"
#: js/ui/padOsd.js:157 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tuş vuruşu ata" msgstr "Tuş vuruşu ata"
#: js/ui/padOsd.js:226 #: js/ui/padOsd.js:225
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Bitti" msgstr "Bitti"
#: js/ui/padOsd.js:743 #: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Düzenle…" msgstr "Düzenle…"
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 #: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Yok" msgstr "Yok"
#: js/ui/padOsd.js:856 #: js/ui/padOsd.js:855
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas" msgstr "Yapılandırmak için düğmeye bas"
#: js/ui/padOsd.js:857 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Çıkmak için Escye bas" msgstr "Çıkmak için Escye bas"
#: js/ui/padOsd.js:860 #: js/ui/padOsd.js:859
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas" msgstr "Çıkmak için herhangi bir tuşa bas"
@ -1765,21 +1773,21 @@ msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı" msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#: js/ui/search.js:804 #: js/ui/search.js:807
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…" msgstr "Aranıyor…"
#: js/ui/search.js:806 #: js/ui/search.js:809
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok." msgstr "Sonuç yok."
#: js/ui/search.js:937 #: js/ui/search.js:940
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d tane daha" msgstr[0] "%d tane daha"
#: js/ui/searchController.js:87 #: js/ui/searchController.js:88
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
@ -1938,11 +1946,11 @@ msgstr "İkincil Tık"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Durağan Tık" msgstr "Durağan Tık"
#: js/ui/status/keyboard.js:833 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye" msgstr "Klavye"
#: js/ui/status/keyboard.js:850 #: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster" msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@ -2035,32 +2043,32 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al" msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/status/system.js:161 #: js/ui/status/system.js:162
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Bilgisayarı Kapat Menüsü" msgstr "Bilgisayarı Kapat Menüsü"
#: js/ui/status/system.js:169 #: js/ui/status/system.js:170
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al" msgstr "Askıya Al"
#: js/ui/status/system.js:174 #: js/ui/status/system.js:175
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Yeniden Başlat…" msgstr "Yeniden Başlat…"
#: js/ui/status/system.js:179 #: js/ui/status/system.js:180
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Gücü Kapat…" msgstr "Gücü Kapat…"
#: js/ui/status/system.js:186 #: js/ui/status/system.js:187
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Oturumu Kapat…" msgstr "Oturumu Kapat…"
#: js/ui/status/system.js:191 #: js/ui/status/system.js:192
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Kullanıcı Değiştir…" msgstr "Kullanıcı Değiştir…"
#: js/ui/status/system.js:235 #: js/ui/status/system.js:236
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle" msgstr "Ekranı Kilitle"
@ -2099,19 +2107,19 @@ msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s" msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
#: js/ui/status/volume.js:194 #: js/ui/status/volume.js:196
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Bölüm değişti" msgstr "Bölüm değişti"
#: js/ui/status/volume.js:256 #: js/ui/status/volume.js:258
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Bölüm" msgstr "Bölüm"
#: js/ui/status/volume.js:272 #: js/ui/status/volume.js:274
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Ses Çıktısı" msgstr "Ses Çıktısı"
#: js/ui/status/volume.js:340 #: js/ui/status/volume.js:342
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Ses Girdisi" msgstr "Ses Girdisi"
@ -2188,19 +2196,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” hazır" msgstr "“%s” hazır"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62 #: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Bu görüntü ayarları saklansın mı?" msgstr "Bu görüntü ayarları saklansın mı?"
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Ayarları Eskisine Döndür" msgstr "Ayarları Eskisine Döndür"
#: js/ui/windowManager.js:77 #: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Değişiklikleri Sakla" msgstr "Değişiklikleri Sakla"
#: js/ui/windowManager.js:97 #: js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2208,7 +2216,7 @@ msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniyede eskisine döndürülecek"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:548
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2285,22 +2293,26 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Takvim" msgstr "Evolution Takvim"
#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 #: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır" msgstr "Sürümü yazdır"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:519
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip" msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip"
#: src/main.c:447 #: src/main.c:525
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan" msgstr "Oturum açma ekranı için -“gdm” gibi- özel kip kullan"
#: src/main.c:453 #: src/main.c:531
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Olası kipleri listele" msgstr "Olası kipleri listele"
#: src/main.c:537
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştirilmeye zorla"
#: src/shell-app.c:305 #: src/shell-app.c:305
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -2473,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"Örnekler: %s" "Örnekler: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ad" msgstr "Ad"
@ -2487,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"Örnekler: %s" "Örnekler: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Açıklama" msgstr "Açıklama"
@ -2557,7 +2569,7 @@ msgstr "UUID, ad ve açıklama gereklidir"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME Kabuğuna bağlanılamadı\n" msgstr "GNOME Kabuğuna bağlanılamadı\n"
@ -2594,7 +2606,7 @@ msgid "Enable an extension"
msgstr "Uzantı etkinleştir" msgstr "Uzantı etkinleştir"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "“%s” uzantısı yok\n" msgstr "“%s” uzantısı yok\n"
@ -2739,102 +2751,102 @@ msgstr "“%s” kaldırılamadı\n"
msgid "Uninstall an extension" msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Uzantı kaldır" msgstr "Uzantı kaldır"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages" msgid "Do not print error messages"
msgstr "Hata iletilerini yazdırma" msgstr "Hata iletilerini yazdırma"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Yol" msgstr "Yol"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Özgün yazar" msgstr "Özgün yazar"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Sürüm" msgstr "Sürüm"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Durum" msgstr "Durum"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
msgid "“version” takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” hiçbir argüman almaz" msgstr "“version” hiçbir argüman almaz"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:" msgstr "Kullanım:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
msgid "Print version information and exit." msgid "Print version information and exit."
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık." msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT" msgstr "KOMUT"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "[ARGS…]" msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGÜMANLAR…]" msgstr "[ARGÜMANLAR…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:" msgstr "Komutlar:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Yardımı yazdır" msgstr "Yardımı yazdır"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Enable extension" msgid "Enable extension"
msgstr "Uzantıyı etkinleştir" msgstr "Uzantıyı etkinleştir"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Disable extension" msgid "Disable extension"
msgstr "Uzantıyı devre dışı bırak" msgstr "Uzantıyı devre dışı bırak"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Reset extension" msgid "Reset extension"
msgstr "Uzantıyı sıfırla" msgstr "Uzantıyı sıfırla"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Uninstall extension" msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uzantıyı kaldır" msgstr "Uzantıyı kaldır"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "List extensions" msgid "List extensions"
msgstr "Uzantıları listele" msgstr "Uzantıları listele"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Show extension info" msgid "Show extension info"
msgstr "Uzantı bilgisini göster" msgstr "Uzantı bilgisini göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
msgid "Open extension preferences" msgid "Open extension preferences"
msgstr "GNOME Kabuğu Uzantı Tercihleri" msgstr "GNOME Kabuğu Uzantı Tercihleri"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Create extension" msgid "Create extension"
msgstr "Uzantı oluştur" msgstr "Uzantı oluştur"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Package extension" msgid "Package extension"
msgstr "Uzantıyı paketle" msgstr "Uzantıyı paketle"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Install extension bundle" msgid "Install extension bundle"
msgstr "Uzantı demetini kur" msgstr "Uzantı demetini kur"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Ayrıntılı yardım almak için “%s” kullanın.\n" msgstr "Ayrıntılı yardım almak için “%s” kullanın.\n"
@ -2874,46 +2886,3 @@ msgstr[0] "%u Girdi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri" msgstr "Sistem Sesleri"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı Bluetooth bağdaştırıcının ayarlanmış ilişkili aygıtlara sahip "
#~ "olması"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Kabuk, yalnızca gücü açık Bluetooth bağdaştırıcı varsa ya da öntanımlı "
#~ "bağdaştırıcı ile ilişkili olarak ayarlanmış aygıtlar varsa Bluetooth menü "
#~ "ögesi gösterecektir. Eğer öntanımlı bağdaştırıcıyla ilişkili aygıtların "
#~ "olmadığı görülecek olursa bu durum sıfırlanacaktır."
#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
#~ "geçersiz kılar."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
#~ msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "Çalışma alanları yalnızca birincil ekranda"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"