Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
01bef5103a
commit
43e39b9d02
132
po/sl.po
132
po/sl.po
@ -3,23 +3,24 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2024.
|
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2009–2024.
|
||||||
|
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2024,2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 03:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 10:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 11:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -701,11 +702,11 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
|
|||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
|
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:765
|
#: js/misc/breakManager.js:764
|
||||||
msgid "Break complete sound"
|
msgid "Break complete sound"
|
||||||
msgstr "Zvok ob koncu odmora"
|
msgstr "Zvok ob koncu odmora"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:957
|
#: js/misc/breakManager.js:956
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d second"
|
msgid "%d second"
|
||||||
msgid_plural "%d seconds"
|
msgid_plural "%d seconds"
|
||||||
@ -714,7 +715,7 @@ msgstr[1] "%d sekundo"
|
|||||||
msgstr[2] "%d sekundi"
|
msgstr[2] "%d sekundi"
|
||||||
msgstr[3] "%d sekunde"
|
msgstr[3] "%d sekunde"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:963
|
#: js/misc/breakManager.js:962
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute"
|
msgid "%d minute"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes"
|
msgid_plural "%d minutes"
|
||||||
@ -723,7 +724,7 @@ msgstr[1] "%d minuto"
|
|||||||
msgstr[2] "%d minuti"
|
msgstr[2] "%d minuti"
|
||||||
msgstr[3] "%d minute"
|
msgstr[3] "%d minute"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:969
|
#: js/misc/breakManager.js:968
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour"
|
msgid "%d hour"
|
||||||
msgid_plural "%d hours"
|
msgid_plural "%d hours"
|
||||||
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr[1] "%d uro"
|
|||||||
msgstr[2] "%d uri"
|
msgstr[2] "%d uri"
|
||||||
msgstr[3] "%d ure"
|
msgstr[3] "%d ure"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:975
|
#: js/misc/breakManager.js:974
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day"
|
msgid "%d day"
|
||||||
msgid_plural "%d days"
|
msgid_plural "%d days"
|
||||||
@ -742,7 +743,7 @@ msgstr[2] "%d dneva"
|
|||||||
msgstr[3] "%d dni"
|
msgstr[3] "%d dni"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1058
|
#: js/misc/breakManager.js:1057
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "It will be time for a break in %s"
|
msgid "It will be time for a break in %s"
|
||||||
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
|
||||||
@ -751,24 +752,24 @@ msgstr[1] "Čas za odmor bo čez %s"
|
|||||||
msgstr[2] "Čas za odmor bo čez %s"
|
msgstr[2] "Čas za odmor bo čez %s"
|
||||||
msgstr[3] "Čas za odmor bo čez %s"
|
msgstr[3] "Čas za odmor bo čez %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1066
|
#: js/misc/breakManager.js:1065
|
||||||
msgid "Movement Break Soon"
|
msgid "Movement Break Soon"
|
||||||
msgstr "Odmor z razgibavanjem bo kmalu"
|
msgstr "Odmor z razgibavanjem bo kmalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1069
|
#: js/misc/breakManager.js:1068
|
||||||
msgid "Eyesight Break Soon"
|
msgid "Eyesight Break Soon"
|
||||||
msgstr "Odmor za vid bo kmalu"
|
msgstr "Odmor za vid bo kmalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1072
|
#: js/misc/breakManager.js:1071
|
||||||
msgid "Break Soon"
|
msgid "Break Soon"
|
||||||
msgstr "Odmor bo kmalu"
|
msgstr "Odmor bo kmalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1116
|
#: js/misc/breakManager.js:1115
|
||||||
msgid "Movement Break in Progress"
|
msgid "Movement Break in Progress"
|
||||||
msgstr "Premor z gibanjem je v teku"
|
msgstr "Premor z gibanjem je v teku"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1119
|
#: js/misc/breakManager.js:1118
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Continue moving around for %s"
|
msgid "Continue moving around for %s"
|
||||||
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
msgid_plural "Continue moving around for %s"
|
||||||
@ -777,12 +778,12 @@ msgstr[1] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
|||||||
msgstr[2] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
msgstr[2] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
||||||
msgstr[3] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
msgstr[3] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1125
|
#: js/misc/breakManager.js:1124
|
||||||
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
msgid "Eyesight Break in Progress"
|
||||||
msgstr "Odmor za vid je v teku"
|
msgstr "Odmor za vid je v teku"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1128
|
#: js/misc/breakManager.js:1127
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Continue looking away for %s"
|
msgid "Continue looking away for %s"
|
||||||
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
msgid_plural "Continue looking away for %s"
|
||||||
@ -791,12 +792,12 @@ msgstr[1] "Še naprej glejte stran %s"
|
|||||||
msgstr[2] "Še naprej glejte stran %s"
|
msgstr[2] "Še naprej glejte stran %s"
|
||||||
msgstr[3] "Še naprej glejte stran %s"
|
msgstr[3] "Še naprej glejte stran %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1134
|
#: js/misc/breakManager.js:1133
|
||||||
msgid "Break in Progress"
|
msgid "Break in Progress"
|
||||||
msgstr "Odmor je v teku"
|
msgstr "Odmor je v teku"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1137
|
#: js/misc/breakManager.js:1136
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s left in your break"
|
msgid "%s left in your break"
|
||||||
msgid_plural "%s left in your break"
|
msgid_plural "%s left in your break"
|
||||||
@ -805,12 +806,12 @@ msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
|
|||||||
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
|
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
|
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1176
|
#: js/misc/breakManager.js:1175
|
||||||
msgid "Time for a Movement Break"
|
msgid "Time for a Movement Break"
|
||||||
msgstr "Čas je za odmor z gibanjem"
|
msgstr "Čas je za odmor z gibanjem"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1179
|
#: js/misc/breakManager.js:1178
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
|
||||||
@ -819,12 +820,12 @@ msgstr[1] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
|||||||
msgstr[2] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
msgstr[2] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
||||||
msgstr[3] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
msgstr[3] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1185
|
#: js/misc/breakManager.js:1184
|
||||||
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
msgid "Time for an Eyesight Break"
|
||||||
msgstr "Čas je za odmor vida"
|
msgstr "Čas je za odmor vida"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1188
|
#: js/misc/breakManager.js:1187
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
|
||||||
@ -839,12 +840,12 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
|
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1194
|
#: js/misc/breakManager.js:1193
|
||||||
msgid "Time for a Break"
|
msgid "Time for a Break"
|
||||||
msgstr "Čas je za odmor"
|
msgstr "Čas je za odmor"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1197
|
#: js/misc/breakManager.js:1196
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
|
||||||
@ -854,7 +855,7 @@ msgstr[2] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
|
|||||||
msgstr[3] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
|
msgstr[3] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1219
|
#: js/misc/breakManager.js:1218
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
msgid "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
|
||||||
@ -863,12 +864,12 @@ msgstr[1] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
|||||||
msgstr[2] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
msgstr[2] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
||||||
msgstr[3] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
msgstr[3] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1225
|
#: js/misc/breakManager.js:1224
|
||||||
msgid "Break Overdue"
|
msgid "Break Overdue"
|
||||||
msgstr "Odmor bi se že moral pričeti"
|
msgstr "Odmor bi se že moral pričeti"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1239
|
#: js/misc/breakManager.js:1238
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "There is %s remaining in your break"
|
msgid "There is %s remaining in your break"
|
||||||
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
|
||||||
@ -877,25 +878,25 @@ msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
|
|||||||
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
|
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
|
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1245
|
#: js/misc/breakManager.js:1244
|
||||||
msgid "Break Interrupted"
|
msgid "Break Interrupted"
|
||||||
msgstr "Odmor prekinjen"
|
msgstr "Odmor prekinjen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1316
|
#: js/misc/breakManager.js:1315
|
||||||
msgid "Delay"
|
msgid "Delay"
|
||||||
msgstr "Zakasnitev"
|
msgstr "Zakasnitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Preskoči"
|
msgstr "Preskoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1358
|
#: js/misc/breakManager.js:1357
|
||||||
msgid "Take"
|
msgid "Take"
|
||||||
msgstr "Vzemi odmor"
|
msgstr "Vzemi odmor"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
#. Translators: This is a notification to warn the user that a
|
||||||
#. screen time break will start shortly.
|
#. screen time break will start shortly.
|
||||||
#: js/misc/breakManager.js:1421
|
#: js/misc/breakManager.js:1420
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Break in %d second"
|
msgid "Break in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
msgid_plural "Break in %d seconds"
|
||||||
@ -1001,17 +1002,32 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
|
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:974
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
|
||||||
|
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minut"
|
||||||
|
msgstr[1] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minuto"
|
||||||
|
msgstr[2] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minuti"
|
||||||
|
msgstr[3] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minute"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:981
|
||||||
|
msgid "Your screen time limit is approaching"
|
||||||
|
msgstr "Omejitev časa pred zaslonom se približuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:995
|
||||||
|
msgid "Screen Time Limit Reached"
|
||||||
|
msgstr "Dosežena omejitev časa pred zaslonom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/timeLimitsManager.js:996
|
||||||
|
msgid "It’s time to stop using the device"
|
||||||
|
msgstr "Čas je, da prenehate uporabljati napravo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:130
|
#: js/misc/util.js:130
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#: js/misc/util.js:168
|
||||||
#. something nicer
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:170
|
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
|
||||||
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:178
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
|
msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
|
||||||
@ -1176,7 +1192,7 @@ msgstr "Zavrni"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Dovoli"
|
msgstr "Dovoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1766
|
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Neimenovana mapa"
|
msgstr "Neimenovana mapa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,7 +1206,7 @@ msgstr "Program »%s« je dodan med pripete programe."
|
|||||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||||
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov."
|
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290
|
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1942,19 +1958,19 @@ msgstr "Poglej vir"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Spletna stran"
|
msgstr "Spletna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:286
|
#: js/ui/main.js:305
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
|
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:287
|
#: js/ui/main.js:306
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop"
|
msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:347
|
#: js/ui/main.js:366
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:348
|
#: js/ui/main.js:367
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1962,11 +1978,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
|
||||||
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:396
|
#: js/ui/main.js:415
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:397
|
#: js/ui/main.js:416
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
|
||||||
@ -2066,7 +2082,7 @@ msgstr "Sistem"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
|
#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
|
||||||
msgid "Open menu"
|
msgid "Open menu"
|
||||||
msgstr "Odpri meni"
|
msgstr "Odpri meni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2078,11 +2094,11 @@ msgstr "Zaženi ukaz"
|
|||||||
msgid "Press ESC to close"
|
msgid "Press ESC to close"
|
||||||
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:241
|
#: js/ui/runDialog.js:253
|
||||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
|
msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:246
|
#: js/ui/runDialog.js:258
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
|
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2355,7 +2371,7 @@ msgstr "Miškine tipke"
|
|||||||
msgid "Accessibility Settings"
|
msgid "Accessibility Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve dostopnosti"
|
msgstr "Nastavitve dostopnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:140
|
#: js/ui/status/accessibility.js:123
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Veliko besedilo"
|
msgstr "Veliko besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2966,15 +2982,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, "
|
"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, "
|
||||||
"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja."
|
"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
|
||||||
msgid "Main Window"
|
msgid "Main Window"
|
||||||
msgstr "Glavno okno"
|
msgstr "Glavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
|
||||||
msgid "Available Updates"
|
msgid "Available Updates"
|
||||||
msgstr "Razpoložljive posodobitve"
|
msgstr "Razpoložljive posodobitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
|
||||||
msgid "Search View"
|
msgid "Search View"
|
||||||
msgstr "Iskalni pogled"
|
msgstr "Iskalni pogled"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3143,8 +3159,8 @@ msgstr "Ni nameščenih razširitev"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
|
"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
|
||||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user