Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2025-01-17 10:40:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 01bef5103a
commit 43e39b9d02

132
po/sl.po
View File

@ -3,23 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20092024. # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20092024.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2024,2025.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-15 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-17 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -701,11 +702,11 @@ msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
#: js/misc/breakManager.js:765 #: js/misc/breakManager.js:764
msgid "Break complete sound" msgid "Break complete sound"
msgstr "Zvok ob koncu odmora" msgstr "Zvok ob koncu odmora"
#: js/misc/breakManager.js:957 #: js/misc/breakManager.js:956
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d second" msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%d seconds"
@ -714,7 +715,7 @@ msgstr[1] "%d sekundo"
msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde" msgstr[3] "%d sekunde"
#: js/misc/breakManager.js:963 #: js/misc/breakManager.js:962
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute" msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes" msgid_plural "%d minutes"
@ -723,7 +724,7 @@ msgstr[1] "%d minuto"
msgstr[2] "%d minuti" msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute" msgstr[3] "%d minute"
#: js/misc/breakManager.js:969 #: js/misc/breakManager.js:968
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour" msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours" msgid_plural "%d hours"
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr[1] "%d uro"
msgstr[2] "%d uri" msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure" msgstr[3] "%d ure"
#: js/misc/breakManager.js:975 #: js/misc/breakManager.js:974
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day" msgid "%d day"
msgid_plural "%d days" msgid_plural "%d days"
@ -742,7 +743,7 @@ msgstr[2] "%d dneva"
msgstr[3] "%d dni" msgstr[3] "%d dni"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1058 #: js/misc/breakManager.js:1057
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s" msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s" msgid_plural "It will be time for a break in %s"
@ -751,24 +752,24 @@ msgstr[1] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[2] "Čas za odmor bo čez %s" msgstr[2] "Čas za odmor bo čez %s"
msgstr[3] "Čas za odmor bo čez %s" msgstr[3] "Čas za odmor bo čez %s"
#: js/misc/breakManager.js:1066 #: js/misc/breakManager.js:1065
msgid "Movement Break Soon" msgid "Movement Break Soon"
msgstr "Odmor z razgibavanjem bo kmalu" msgstr "Odmor z razgibavanjem bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1069 #: js/misc/breakManager.js:1068
msgid "Eyesight Break Soon" msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "Odmor za vid bo kmalu" msgstr "Odmor za vid bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1072 #: js/misc/breakManager.js:1071
msgid "Break Soon" msgid "Break Soon"
msgstr "Odmor bo kmalu" msgstr "Odmor bo kmalu"
#: js/misc/breakManager.js:1116 #: js/misc/breakManager.js:1115
msgid "Movement Break in Progress" msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "Premor z gibanjem je v teku" msgstr "Premor z gibanjem je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1119 #: js/misc/breakManager.js:1118
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s" msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s" msgid_plural "Continue moving around for %s"
@ -777,12 +778,12 @@ msgstr[1] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[2] "Nadaljujte z gibanjem še %s" msgstr[2] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
msgstr[3] "Nadaljujte z gibanjem še %s" msgstr[3] "Nadaljujte z gibanjem še %s"
#: js/misc/breakManager.js:1125 #: js/misc/breakManager.js:1124
msgid "Eyesight Break in Progress" msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "Odmor za vid je v teku" msgstr "Odmor za vid je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1128 #: js/misc/breakManager.js:1127
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s" msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s" msgid_plural "Continue looking away for %s"
@ -791,12 +792,12 @@ msgstr[1] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[2] "Še naprej glejte stran %s" msgstr[2] "Še naprej glejte stran %s"
msgstr[3] "Še naprej glejte stran %s" msgstr[3] "Še naprej glejte stran %s"
#: js/misc/breakManager.js:1134 #: js/misc/breakManager.js:1133
msgid "Break in Progress" msgid "Break in Progress"
msgstr "Odmor je v teku" msgstr "Odmor je v teku"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1137 #: js/misc/breakManager.js:1136
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s left in your break" msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break" msgid_plural "%s left in your break"
@ -805,12 +806,12 @@ msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor" msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor" msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
#: js/misc/breakManager.js:1176 #: js/misc/breakManager.js:1175
msgid "Time for a Movement Break" msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "Čas je za odmor z gibanjem" msgstr "Čas je za odmor z gibanjem"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1179 #: js/misc/breakManager.js:1178
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s" msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
@ -819,12 +820,12 @@ msgstr[1] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[2] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s" msgstr[2] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
msgstr[3] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s" msgstr[3] "Vzemite si odmor od naprave in se gibajte %s"
#: js/misc/breakManager.js:1185 #: js/misc/breakManager.js:1184
msgid "Time for an Eyesight Break" msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "Čas je za odmor vida" msgstr "Čas je za odmor vida"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1188 #: js/misc/breakManager.js:1187
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" "Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
@ -839,12 +840,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
"Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s" "Vzemite si odmor od zaslona. Glejte v daljavo vsaj 6 metrov najmanj %s"
#: js/misc/breakManager.js:1194 #: js/misc/breakManager.js:1193
msgid "Time for a Break" msgid "Time for a Break"
msgstr "Čas je za odmor" msgstr "Čas je za odmor"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1197 #: js/misc/breakManager.js:1196
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!" msgid "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!" msgid_plural "Its time to take a break. Get away from the device for %s!"
@ -854,7 +855,7 @@ msgstr[2] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
msgstr[3] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!" msgstr[3] "Čas je za odmor. Pojdite stran od naprave za %s!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1219 #: js/misc/breakManager.js:1218
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago" msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago" msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
@ -863,12 +864,12 @@ msgstr[1] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[2] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s" msgstr[2] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
msgstr[3] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s" msgstr[3] "Odmor bi si morali privoščiti pred %s"
#: js/misc/breakManager.js:1225 #: js/misc/breakManager.js:1224
msgid "Break Overdue" msgid "Break Overdue"
msgstr "Odmor bi se že moral pričeti" msgstr "Odmor bi se že moral pričeti"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1239 #: js/misc/breakManager.js:1238
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break" msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break" msgid_plural "There are %s remaining in your break"
@ -877,25 +878,25 @@ msgstr[1] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor" msgstr[2] "Na voljo je še %s za odmor"
msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor" msgstr[3] "Na voljo je še %s za odmor"
#: js/misc/breakManager.js:1245 #: js/misc/breakManager.js:1244
msgid "Break Interrupted" msgid "Break Interrupted"
msgstr "Odmor prekinjen" msgstr "Odmor prekinjen"
#: js/misc/breakManager.js:1316 #: js/misc/breakManager.js:1315
msgid "Delay" msgid "Delay"
msgstr "Zakasnitev" msgstr "Zakasnitev"
#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61 #: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Preskoči" msgstr "Preskoči"
#: js/misc/breakManager.js:1358 #: js/misc/breakManager.js:1357
msgid "Take" msgid "Take"
msgstr "Vzemi odmor" msgstr "Vzemi odmor"
#. Translators: This is a notification to warn the user that a #. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly. #. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1421 #: js/misc/breakManager.js:1420
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Break in %d second" msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds" msgid_plural "Break in %d seconds"
@ -1001,17 +1002,32 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona" msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:974
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minut"
msgstr[1] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minuto"
msgstr[2] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minuti"
msgstr[3] "Omejitev časa pred zaslonom poteče čez %d minute"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:981
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "Omejitev časa pred zaslonom se približuje"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:995
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "Dosežena omejitev časa pred zaslonom"
#: js/misc/timeLimitsManager.js:996
msgid "Its time to stop using the device"
msgstr "Čas je, da prenehate uporabljati napravo"
#: js/misc/util.js:130 #: js/misc/util.js:130
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoče najti" msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #: js/misc/util.js:168
#. something nicer
#: js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
#: js/misc/util.js:178
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:" msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
@ -1176,7 +1192,7 @@ msgstr "Zavrni"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Dovoli" msgstr "Dovoli"
#: js/ui/appDisplay.js:1766 #: js/ui/appDisplay.js:1767
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Neimenovana mapa" msgstr "Neimenovana mapa"
@ -1190,7 +1206,7 @@ msgstr "Program »%s« je dodan med pripete programe."
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov." msgstr "Program »%s« je odstranjen iz pripetih programov."
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290 #: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
@ -1942,19 +1958,19 @@ msgstr "Poglej vir"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran" msgstr "Spletna stran"
#: js/ui/main.js:286 #: js/ui/main.js:305
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:306
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop" msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop"
#: js/ui/main.js:347 #: js/ui/main.js:366
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
#: js/ui/main.js:348 #: js/ui/main.js:367
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1962,11 +1978,11 @@ msgstr ""
"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
#: js/ui/main.js:396 #: js/ui/main.js:415
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
#: js/ui/main.js:397 #: js/ui/main.js:416
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "" msgstr ""
"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
@ -2066,7 +2082,7 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica" msgstr "Vrhnja vrstica"
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341 #: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336
msgid "Open menu" msgid "Open menu"
msgstr "Odpri meni" msgstr "Odpri meni"
@ -2078,11 +2094,11 @@ msgstr "Zaženi ukaz"
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
#: js/ui/runDialog.js:241 #: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
#: js/ui/runDialog.js:246 #: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
@ -2355,7 +2371,7 @@ msgstr "Miškine tipke"
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Nastavitve dostopnosti" msgstr "Nastavitve dostopnosti"
#: js/ui/status/accessibility.js:140 #: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo" msgstr "Veliko besedilo"
@ -2966,15 +2982,15 @@ msgstr ""
"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, " "Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, "
"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja." "prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Glavno okno" msgstr "Glavno okno"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Razpoložljive posodobitve" msgstr "Razpoložljive posodobitve"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Iskalni pogled" msgstr "Iskalni pogled"
@ -3143,8 +3159,8 @@ msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://" "Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."