Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
d5cad10181
commit
2d927639fe
341
po/ca.po
341
po/ca.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 09:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
|
|||||||
msgstr "Obre el menú d'aplicació"
|
msgstr "Obre el menú d'aplicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:208
|
#: js/extensionPrefs/main.js:211
|
||||||
msgid "Shell Extensions"
|
msgid "Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions del Shell"
|
msgstr "Extensions del Shell"
|
||||||
|
|
||||||
@ -415,11 +415,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Inici de sessió de xarxa"
|
msgstr "Inici de sessió de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
|
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
|
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:108
|
#: js/extensionPrefs/main.js:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||||
@ -428,27 +428,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
|
"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
|
||||||
"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
|
"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:115
|
#: js/extensionPrefs/main.js:118
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
msgstr "Detalls tècnics"
|
msgstr "Detalls tècnics"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:150
|
#: js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "Copy Error"
|
msgid "Copy Error"
|
||||||
msgstr "Copia l'error"
|
msgstr "Copia l'error"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:177
|
#: js/extensionPrefs/main.js:180
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Pàgina d'inici"
|
msgstr "Pàgina d'inici"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:178
|
#: js/extensionPrefs/main.js:181
|
||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
|
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:473
|
#: js/extensionPrefs/main.js:476
|
||||||
msgid "No Extensions Installed"
|
msgid "No Extensions Installed"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:483
|
#: js/extensionPrefs/main.js:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
||||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://"
|
"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://"
|
||||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:498
|
#: js/extensionPrefs/main.js:501
|
||||||
msgid "Browse in Software"
|
msgid "Browse in Software"
|
||||||
msgstr "Navega al Programari"
|
msgstr "Navega al Programari"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:538
|
#: js/extensionPrefs/main.js:541
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Desactivat"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Activat"
|
msgstr "Activat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
#: js/ui/status/brightness.js:38
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Brillantor"
|
msgstr "Brillantor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2348,10 +2348,318 @@ msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendari de l'Evolution"
|
msgstr "Calendari de l'Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:460
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||||||
|
"Examples are: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n"
|
||||||
|
"Per exemple: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||||
|
"Examples are: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La descripció és una explicació d'una frase del què fa l'extensió.\n"
|
||||||
|
"Per exemple: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Descripció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||||
|
"example.com)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
|
||||||
|
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
|
||||||
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||||
|
msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "NOM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
|
||||||
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||||
|
msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
|
||||||
|
msgid "DESCRIPTION"
|
||||||
|
msgstr "DESCRIPCIÓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
|
||||||
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||||
|
msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
|
||||||
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||||
|
msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
|
||||||
|
msgid "Create a new extension"
|
||||||
|
msgstr "Crea una extensió nova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
|
||||||
|
msgid "Unknown arguments"
|
||||||
|
msgstr "Arguments desconeguts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
|
||||||
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||||
|
msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
|
||||||
|
msgid "Disable an extension"
|
||||||
|
msgstr "Inhabilita una extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
|
||||||
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha donat un UUID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
|
||||||
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
|
msgstr "S'han donat més d'un UUID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
|
||||||
|
msgid "Enable an extension"
|
||||||
|
msgstr "Habilita una extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
|
||||||
|
msgid "Show extensions info"
|
||||||
|
msgstr "Mostra la informació de les extensions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
|
||||||
|
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||||||
|
msgstr "Sobreescriu una extensió existent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
|
||||||
|
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||||
|
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
|
||||||
|
msgid "Install an extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
|
||||||
|
msgid "No extension bundle specified"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha especificat cap paquet d'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
|
||||||
|
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||||
|
msgstr "S'ha especificat més un paquet d'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
|
||||||
|
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "Mostra les extensions d'usuari instal·lades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
|
||||||
|
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "Mostra les extensions del sistema instal·lades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
|
||||||
|
msgid "Show enabled extensions"
|
||||||
|
msgstr "Mostra les extensions habilitades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
|
||||||
|
msgid "Show disabled extensions"
|
||||||
|
msgstr "Mostra les extensions inhabilitades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
|
||||||
|
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||||
|
msgstr "Mostra les extensions amb preferències"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
|
||||||
|
msgid "Print extension details"
|
||||||
|
msgstr "Mostra els detalls de l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
|
||||||
|
msgid "List installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "Llista les extensions instal·lades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
|
||||||
|
msgid "FILE"
|
||||||
|
msgstr "FITXER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
|
||||||
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||||
|
msgstr "Font a addicional a incloure al paquet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
|
||||||
|
msgid "SCHEMA"
|
||||||
|
msgstr "ESQUEMA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
|
||||||
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||||
|
msgstr "Un esquema del GSettings a incloure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
|
||||||
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
|
msgstr "DIRECTORI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
|
||||||
|
msgid "The directory where translations are found"
|
||||||
|
msgstr "El directori on es troben les traduccions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
|
||||||
|
msgid "DOMAIN"
|
||||||
|
msgstr "DOMINI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
|
||||||
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||||||
|
msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
|
||||||
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||||||
|
msgstr "Sobreescriu el paquet existent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
|
||||||
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||||||
|
msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
|
||||||
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||||
|
msgstr "DIRECTORI_FONT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
|
||||||
|
msgid "Create an extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "Crea un paquet d'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
|
||||||
|
msgid "More than one source directory specified"
|
||||||
|
msgstr "S'han especificat més d'un directori font"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
|
||||||
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
|
msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
|
||||||
|
msgid "Reset an extension"
|
||||||
|
msgstr "Reinicia una extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
|
||||||
|
msgid "Uninstall an extension"
|
||||||
|
msgstr "Desinstal·la una extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:175
|
||||||
|
msgid "Path"
|
||||||
|
msgstr "Camí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:178
|
||||||
|
msgid "URL"
|
||||||
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:181
|
||||||
|
msgid "Original author"
|
||||||
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:184
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "Versió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:187
|
||||||
|
msgid "State"
|
||||||
|
msgstr "Comarca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:221
|
||||||
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "«version» no té arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
|
||||||
|
msgid "Usage:"
|
||||||
|
msgstr "Ús:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:226
|
||||||
|
msgid "Print version information and exit."
|
||||||
|
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||||
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
|
msgstr "ORDRE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||||
|
msgid "[ARGS…]"
|
||||||
|
msgstr "[ARGS…]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:242
|
||||||
|
msgid "Commands:"
|
||||||
|
msgstr "Ordres:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:243
|
||||||
|
msgid "Print help"
|
||||||
|
msgstr "Mostra l'ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Mostra la versió"
|
msgstr "Mostra la versió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:245
|
||||||
|
msgid "Enable extension"
|
||||||
|
msgstr "Habilita l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Disable extension"
|
||||||
|
msgstr "Inhabilita l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:247
|
||||||
|
msgid "Reset extension"
|
||||||
|
msgstr "Reinicia l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:248
|
||||||
|
msgid "Uninstall extension"
|
||||||
|
msgstr "Desinstal·la l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:249
|
||||||
|
msgid "List extensions"
|
||||||
|
msgstr "Llista les extensions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
|
||||||
|
msgid "Show extension info"
|
||||||
|
msgstr "Mostra la informació de l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:252
|
||||||
|
msgid "Open extension preferences"
|
||||||
|
msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:253
|
||||||
|
msgid "Create extension"
|
||||||
|
msgstr "Crea extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:254
|
||||||
|
msgid "Package extension"
|
||||||
|
msgstr "Paquet d'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:255
|
||||||
|
msgid "Install extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||||
|
msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:466
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
||||||
@ -2484,9 +2792,6 @@ msgstr "Sons del sistema"
|
|||||||
#~ msgid "Not In Use"
|
#~ msgid "Not In Use"
|
||||||
#~ msgstr "No s'usa"
|
#~ msgstr "No s'usa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari"
|
#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user