Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2019-08-25 21:54:37 +02:00
parent d5cad10181
commit 2d927639fe

341
po/ca.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 09:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Obre el menú d'aplicació"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:208
#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions del Shell"
@ -415,11 +415,11 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Inici de sessió de xarxa"
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
#: js/extensionPrefs/main.js:108
#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -428,27 +428,27 @@ msgstr ""
"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
#: js/extensionPrefs/main.js:115
#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
#: js/extensionPrefs/main.js:150
#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "Copia l'error"
#: js/extensionPrefs/main.js:177
#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: js/extensionPrefs/main.js:178
#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/extensionPrefs/main.js:473
#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#: js/extensionPrefs/main.js:483
#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/main.js:498
#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "Navega al Programari"
#: js/extensionPrefs/main.js:538
#: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Desactivat"
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: js/ui/status/brightness.js:37
#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
@ -2348,10 +2348,318 @@ msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendari de l'Evolution"
#: src/main.c:460
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n"
"Per exemple: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"La descripció és una explicació d'una frase del què fa l'extensió.\n"
"Per exemple: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓ"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crea una extensió nova"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Arguments desconeguts"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Inhabilita una extensió"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "No s'ha donat un UUID"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "S'han donat més d'un UUID"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Habilita una extensió"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostra la informació de les extensions"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Sobreescriu una extensió existent"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "No s'ha especificat cap paquet d'extensió"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "S'ha especificat més un paquet d'extensió"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostra les extensions d'usuari instal·lades"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostra les extensions del sistema instal·lades"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostra les extensions habilitades"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostra les extensions inhabilitades"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostra les extensions amb preferències"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "Mostra els detalls de l'extensió"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "Llista les extensions instal·lades"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Font a addicional a incloure al paquet"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquema del GSettings a incloure"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "El directori on es troben les traduccions"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Sobreescriu el paquet existent"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI_FONT"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Crea un paquet d'extensió"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "S'han especificat més d'un directori font"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Reinicia una extensió"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstal·la una extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "Comarca"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no té arguments"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "Habilita l'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "Inhabilita l'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "Reinicia l'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstal·la l'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "Llista les extensions"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostra la informació de l'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "Crea extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:254
msgid "Package extension"
msgstr "Paquet d'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n"
#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
@ -2484,9 +2792,6 @@ msgstr "Sons del sistema"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "No s'usa"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari"