Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
ba06a87ba8
commit
24fdb73b44
279
po/lt.po
279
po/lt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-02 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 23:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 19:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@ -85,20 +85,26 @@ msgstr ""
|
||||
"F2 dialogą."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Įjungtinų plėtinių UUID."
|
||||
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Įjungtų plėtinių UUID"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
||||
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Shell plėtiniai turi uuid savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, "
|
||||
"GNOME Shell plėtiniai turi UUID savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, "
|
||||
"kurie turėtų būti įkelti. Bet kuris plėtinys, kuris nori būti įkeltas, turi "
|
||||
"būti šiame sąraše. Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome."
|
||||
"Shell DBus metodus EnableExtension ir DisableExtension."
|
||||
"Shell D-Bus metodus EnableExtension ir DisableExtension."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -113,45 +119,36 @@ msgstr ""
|
||||
"srityje."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
|
||||
msgstr "Sąrašas kategorijų, kurias rodyti kaip aplankus"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiekvienos kategorijos pavadinimas šiame sąraše bus rodomas kaip aplankas "
|
||||
"programų rodinyje bus rodomas kaip aplankas, užuot rodžius pagrindiniame "
|
||||
"rodinyje."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šis raktas perrašo automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno "
|
||||
"naudotojo, vieno seanso situacijose."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -163,70 +160,70 @@ msgstr ""
|
||||
"žymimasis langelis „Įsiminti slaptažodį“ bus rodomas. Šis raktas nustato "
|
||||
"numatytąją žymimojo langelio būseną."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų "
|
||||
"apžvalgoje."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
@ -236,20 +233,20 @@ msgstr ""
|
||||
"„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik "
|
||||
"programos piktogramą) arba „both“ (abu)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
@ -257,19 +254,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Šis raktas perrašo org.gnome.desktop.wm.preferences raktą, kai vykdoma GNOME "
|
||||
"Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
|
||||
|
||||
@ -287,9 +284,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:726
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:724
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
@ -307,25 +304,25 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Pasirinkite seansą"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nėra sąraše?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Naudotojo vardas: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prisijungimo langas"
|
||||
|
||||
@ -347,30 +344,31 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:543
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:715
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:663
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Dažnai naudojamos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:722
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Visos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1499
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Naujas langas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
|
||||
|
||||
@ -583,8 +581,8 @@ msgstr "Slaptažodis:"
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Įveskite dar kartą:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Prisijungti"
|
||||
|
||||
@ -618,9 +616,12 @@ msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
#| "'%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
"“%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio "
|
||||
"tinklo „%s“."
|
||||
@ -655,8 +656,9 @@ msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“"
|
||||
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
@ -940,18 +942,18 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Atjungti naudotoją %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -959,7 +961,7 @@ msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -967,17 +969,17 @@ msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
@ -985,22 +987,22 @@ msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1008,12 +1010,12 @@ msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimus"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -1025,27 +1027,27 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Perleisti ir įdiegti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (nutolęs)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (komandų eilutė)"
|
||||
@ -1056,8 +1058,9 @@ msgstr "Įdiegti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
|
||||
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "Įjungta"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Išjungta"
|
||||
@ -1114,48 +1117,48 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Tinklalapis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1312
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Atverti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1319
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1614
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1616
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Pranešimai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1621
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1623
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Išvalyti pranešimus"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1640
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1642
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Pranešimų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1693
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1695
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Dėklo meniu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1910
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1912
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Nėra pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1948
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1950
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Pranešimų juosta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2931
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2934
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistemos informacija"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinoma"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1207,11 +1210,11 @@ msgstr "Užverti"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format */
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1219,19 +1222,19 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
|
||||
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
|
||||
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Užrakinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:708
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Nepavyksta užrakinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
|
||||
|
||||
@ -1315,8 +1318,8 @@ msgstr "Didelis tekstas"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
@ -1340,99 +1343,99 @@ msgstr "Ryškumas"
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:71
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:70
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<nežinoma>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1104
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1102
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Išjungta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:383
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nevaldomas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "atsijungiama..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "jungiamasi..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:402
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:406
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nepasiekiamas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "nepavyko prisijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
|
||||
msgid "Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "Aparatinė įranga išjungta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:694
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:692
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Wi-Fi tinklai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:694
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Pasirinkite tinklą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:720
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:718
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Nėra tinklų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:989
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:987
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Pasirinkite tinklą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:995
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:993
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1081
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Įjungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1106
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1104
|
||||
msgid "Not Connected"
|
||||
msgstr "Atsijungta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1224
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1366
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1364
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Tinklo valdymas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1405
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1403
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Nepavyko prisijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1406
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1404
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
|
||||
|
||||
@ -1528,7 +1531,8 @@ msgstr "Ieškoti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
#| msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:56
|
||||
@ -1598,9 +1602,10 @@ msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:640
|
||||
#: ../src/shell-app.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user