diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 6bc351921..b4aad099b 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-02 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-03 23:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-23 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:16+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -85,20 +85,26 @@ msgstr "" "F2 dialogą." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Įjungtinų plėtinių UUID." +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Įjungtų plėtinių UUID" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell plėtiniai turi uuid savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, " +"GNOME Shell plėtiniai turi UUID savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, " "kurie turėtų būti įkelti. Bet kuris plėtinys, kuris nori būti įkeltas, turi " "būti šiame sąraše. Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome." -"Shell DBus metodus EnableExtension ir DisableExtension." +"Shell D-Bus metodus EnableExtension ir DisableExtension." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -113,45 +119,36 @@ msgstr "" "srityje." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Sąrašas kategorijų, kurias rodyti kaip aplankus" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Kiekvienos kategorijos pavadinimas šiame sąraše bus rodomas kaip aplankas " -"programų rodinyje bus rodomas kaip aplankas, užuot rodžius pagrindiniame " -"rodinyje." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Šis raktas perrašo automatinį meniu punkto „Atsijungti“ slėpimą vieno " "naudotojo, vieno seanso situacijose." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -163,70 +160,70 @@ msgstr "" "žymimasis langelis „Įsiminti slaptažodį“ bus rodomas. Šis raktas nustato " "numatytąją žymimojo langelio būseną." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų " "apžvalgoje." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The application icon mode." msgstr "Programos piktogramos veiksena." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -236,20 +233,20 @@ msgstr "" "„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik " "programos piktogramą) arba „both“ (abu)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -257,19 +254,19 @@ msgstr "" "Šis raktas perrašo org.gnome.desktop.wm.preferences raktą, kai vykdoma GNOME " "Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Darbalaukiai yra valdomi dinamiškai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame monitoriuje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" @@ -287,9 +284,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį." #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" @@ -307,25 +304,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prisijungti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Pasirinkite seansą" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Nėra sąraše?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Naudotojo vardas: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" @@ -347,30 +344,31 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:543 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:715 +#: ../js/ui/appDisplay.js:663 msgid "Frequent" msgstr "Dažnai naudojamos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:722 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "All" msgstr "Visos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1499 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridėti prie mėgstamų" @@ -583,8 +581,8 @@ msgstr "Slaptažodis:" msgid "Type again:" msgstr "Įveskite dar kartą:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 +#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" @@ -618,9 +616,12 @@ msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio " "tinklo „%s“." @@ -655,8 +656,9 @@ msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“" +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" @@ -940,18 +942,18 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Atjungti naudotoją %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -959,7 +961,7 @@ msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės." msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -967,17 +969,17 @@ msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės." msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -985,22 +987,22 @@ msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės." msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1008,12 +1010,12 @@ msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės." msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimus" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1025,27 +1027,27 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Perleisti ir įdiegti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Other users are logged in." msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (nutolęs)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (komandų eilutė)" @@ -1056,8 +1058,9 @@ msgstr "Įdiegti" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" @@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "Įjungta" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" @@ -1114,48 +1117,48 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį" msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1312 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/messageTray.js:1319 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" -#: ../js/ui/messageTray.js:1614 +#: ../js/ui/messageTray.js:1616 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" -#: ../js/ui/messageTray.js:1621 +#: ../js/ui/messageTray.js:1623 msgid "Clear Messages" msgstr "Išvalyti pranešimus" -#: ../js/ui/messageTray.js:1640 +#: ../js/ui/messageTray.js:1642 msgid "Notification Settings" msgstr "Pranešimų nustatymai" -#: ../js/ui/messageTray.js:1693 +#: ../js/ui/messageTray.js:1695 msgid "Tray Menu" msgstr "Dėklo meniu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1910 +#: ../js/ui/messageTray.js:1912 msgid "No Messages" msgstr "Nėra pranešimų" -#: ../js/ui/messageTray.js:1948 +#: ../js/ui/messageTray.js:1950 msgid "Message Tray" msgstr "Pranešimų juosta" -#: ../js/ui/messageTray.js:2931 +#: ../js/ui/messageTray.js:2934 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1207,11 +1210,11 @@ msgstr "Užverti" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d d." -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1219,19 +1222,19 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas" msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[2] "%d naujų pranešimų" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 msgid "Unable to lock" msgstr "Nepavyksta užrakinti" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" @@ -1315,8 +1318,8 @@ msgstr "Didelis tekstas" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 +#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Išjungti" @@ -1340,99 +1343,99 @@ msgstr "Ryškumas" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" -#: ../js/ui/status/network.js:71 +#: ../js/ui/status/network.js:70 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 +#: ../js/ui/status/network.js:1102 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "unmanaged" msgstr "nevaldomas" -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "disconnecting..." msgstr "atsijungiama..." -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 msgid "connecting..." msgstr "jungiamasi..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 msgid "authentication required" msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/network.js:402 msgid "firmware missing" msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#: ../js/ui/status/network.js:406 msgid "unavailable" msgstr "nepasiekiamas" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "connection failed" msgstr "nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Aparatinė įranga išjungta" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:692 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi tinklai" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:694 msgid "Select a network" msgstr "Pasirinkite tinklą" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:718 msgid "No Networks" msgstr "Nėra tinklų" -#: ../js/ui/status/network.js:989 +#: ../js/ui/status/network.js:987 msgid "Select Network" msgstr "Pasirinkite tinklą" -#: ../js/ui/status/network.js:995 +#: ../js/ui/status/network.js:993 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:1083 +#: ../js/ui/status/network.js:1081 msgid "Turn On" msgstr "Įjungti" -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:1104 msgid "Not Connected" msgstr "Atsijungta" -#: ../js/ui/status/network.js:1226 +#: ../js/ui/status/network.js:1224 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1364 msgid "Network Manager" msgstr "Tinklo valdymas" -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:1403 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:1404 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" @@ -1528,7 +1531,8 @@ msgstr "Ieškoti" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "„%s“ yra pasirengusi" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1598,9 +1602,10 @@ msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui" msgid "List possible modes" msgstr "Išvardinti galimas veiksenas" -#: ../src/shell-app.c:640 +#: ../src/shell-app.c:642 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714