Update Norwegian Bokmål translation

This commit is contained in:
Brage Fuglseth 2024-02-24 13:35:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent eb0269148f
commit 22c5415f8a

110
po/nb.po
View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-17 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n" "Last-Translator: Brage Fuglseth <bragefuglseth@gnome.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Denne innstillingen bestemmer " "Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Denne innstillingen bestemmer "
"utvidelser som bør lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å lastes inn må " "utvidelser som bør lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å lastes inn må "
"stå i denne listen. Listen kan også endres med D-Bus-metodene " "stå i denne listen. Listen kan også endres med D-Bus-metodene "
"“EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”." "«EnableExtension» og «DisableExtension» for «org.gnome.Shell»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Dette feltet inneholder utvidelser " "Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Dette feltet inneholder utvidelser "
"som bør slås av, selv hvis de lastes inn. Listen kan også endres med D-Bus-" "som bør slås av, selv hvis de lastes inn. Listen kan også endres med D-Bus-"
"metodene “EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”. " "metodene «EnableExtension» og «DisableExtension» for «org.gnome.Shell». "
"Denne innstillingen vektlegges mer enn “enabled-extensions”." "Denne innstillingen vektlegges mer enn «enabled-extensions»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions" msgid "Disable user extensions"
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"extension” setting." "extension” setting."
msgstr "" msgstr ""
"Slå av alle utvidelser brukeren har slått på uten å påvirke innstillingen " "Slå av alle utvidelser brukeren har slått på uten å påvirke innstillingen "
"“enabled-extensions”." "«enabled-extensions»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation" msgid "Allow extension installation"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Logg for inspeksjonsverktøy"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "Vis alltid “Logg ut” i brukermenyen" msgstr "Vis alltid «Logg ut» i brukermenyen"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
msgid "" msgid ""
@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." "system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr "" msgstr ""
"Denne innstillingen overstyrer den automatiske skjuligen av “Logg ut”-" "Denne innstillingen overstyrer den automatiske skjuligen av «Logg ut»-"
"handlingen i kontrollsenteret på systemer som bare har én vanlig bruker og " "handlingen i kontrollsenteret på systemer som bare har én vanlig bruker og "
"én økttype (f.eks. GNOME på Wayland)." "én økttype (f.eks. GNOME på Wayland)."
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Siste versjon “Velkommen til GNOME” ble vist" msgstr "Siste versjon hvor «Velkommen til GNOME» ble vist"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
msgid "" msgid ""
@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog." "be used to effectively disable the dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Denne innstillingen husker versjonen GNOME Shell hadde da vinduet Velkommen " "Denne innstillingen husker versjonen GNOME Shell hadde da vinduet «Velkommen "
"til GNOME sist ble vist. Hvis verdien ikke er satt, vil dette være den " "til GNOME» sist ble vist. Hvis verdien ikke er satt, vil dette være den "
"eldste mulige versjonen. Et høyt tall vil representere versjoner som ikke " "eldste mulige versjonen. Et høyt tall vil representere versjoner som ikke "
"finnes ennå, og kan brukes til å hindre at vinduet vises." "finnes ennå, og kan brukes til å hindre at vinduet vises."
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"lagret i rekkefølgen de dukker opp i GNOME Shell. Hver side inneholder app-" "lagret i rekkefølgen de dukker opp i GNOME Shell. Hver side inneholder app-"
"ID-er paret med data for deres respektive apper. For øyeblikket lagres disse " "ID-er paret med data for deres respektive apper. For øyeblikket lagres disse "
"verdiene i datafeltet:\n" "verdiene i datafeltet:\n"
"• “position”: appikonets posisjon på siden" "• «position»: appikonets posisjon på siden"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
@ -488,9 +488,9 @@ msgid ""
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Hvordan apper vises i appveksleren. Gyldige alternativer er thumbnail-" "Hvordan apper vises i appveksleren. Gyldige alternativer er «thumbnail-"
"only” (miniatyrbilde av vinduet), “app-icon-only” (appikon) eller " "only» (miniatyrbilde av vinduet), «app-icon-only» (appikon) eller "
"“both” (begge)." "«both» (begge)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid "" msgid ""
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Kunne ikke tolke kommando:"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:187
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kjøring av “%s” mislyktes:" msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
#: js/misc/dateUtils.js:69 #: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now" msgid "Just now"
@ -873,19 +873,19 @@ msgstr "Avvis"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Tillat" msgstr "Tillat"
#: js/ui/appDisplay.js:1776 #: js/ui/appDisplay.js:1775
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Mappe uten navn" msgstr "Mappe uten navn"
#: js/ui/appFavorites.js:166 #: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash." msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "“%s” ble festet til hyllen." msgstr "«%s» ble festet til hyllen."
#: js/ui/appFavorites.js:199 #: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "“%s” ble løsnet fra hyllen." msgstr "«%s» ble løsnet fra hyllen."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:51 #: js/ui/appMenu.js:51
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Fjern alle varslinger"
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” svarer ikke." msgstr "«%s» svarer ikke."
#: js/ui/closeDialog.js:45 #: js/ui/closeDialog.js:45
msgid "" msgid ""
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Åpne med %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96 #: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Du kan også koble til ved å trykke på “WPS”-knappen på ruteren din." msgstr "Du kan også koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din."
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til nettverket “%s”." "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til nettverket «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 #: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #: js/ui/components/networkAgent.js:776
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Passord kreves for å koble til “%s”." msgstr "Passord kreves for å koble til «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:775 #: js/ui/components/networkAgent.js:775
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Installer utvidelse"
#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #: js/ui/extensionDownloader.js:289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer “%s” fra extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:353 #: js/ui/extensionSystem.js:353
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Tillat overstyring av snarveier"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "“%s” ønsker å overstyre tastatursnarveier" msgstr "«%s» ønsker å overstyre tastatursnarveier"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Ingen utvidelser installert"
#: js/ui/lookingGlass.js:785 #: js/ui/lookingGlass.js:785
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "“%s” har ikke varslet om noen feil." msgstr "«%s» har ikke varslet om noen feil."
#: js/ui/lookingGlass.js:791 #: js/ui/lookingGlass.js:791
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
@ -1616,23 +1616,23 @@ msgstr "Se kilde"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
#: js/ui/main.js:279 #: js/ui/main.js:278
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "System satt i usikret modus" msgstr "System satt i usikret modus"
#: js/ui/main.js:280 #: js/ui/main.js:279
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Apper har nå ubegrenset tilgang" msgstr "Apper har nå ubegrenset tilgang"
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 #: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Angre" msgstr "Angre"
#: js/ui/main.js:339 #: js/ui/main.js:338
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Logg inn som priviligert bruker" msgstr "Logg inn som priviligert bruker"
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:339
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1640,11 +1640,11 @@ msgstr ""
"Å være logget inn som priviligert bruker bør unngås av sikkerhetshensyn. " "Å være logget inn som priviligert bruker bør unngås av sikkerhetshensyn. "
"Hvis mulig, bør du logge inn som vanlig bruker." "Hvis mulig, bør du logge inn som vanlig bruker."
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:387
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kan ikke låse skjerm" msgstr "Kan ikke låse skjerm"
#: js/ui/main.js:389 #: js/ui/main.js:388
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Låsing av skjerm krever GNOME sin låseskjerm." msgstr "Låsing av skjerm krever GNOME sin låseskjerm."
@ -1763,11 +1763,11 @@ msgstr "Starter på nytt…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME trenger å låse skjermen" msgstr "GNOME trenger å låse skjermen"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse" msgstr "Kan ikke låse"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 #: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "En app hindret låsing av skjermen" msgstr "En app hindret låsing av skjermen"
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Vis tekst"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Skjul tekst" msgstr "Skjul tekst"
#: js/ui/shellEntry.js:174 #: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock er på." msgstr "Caps lock er på."
@ -2042,11 +2042,11 @@ msgstr "Apper i bakgrunnen"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 #: js/ui/status/backgroundApps.js:181
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Apper som kjører uten et synlig vindu" msgstr "Apper som er i aktivitet uten å være åpne"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 #: js/ui/status/backgroundApps.js:192
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Appinnstillinger" msgstr "App-innstillinger"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 #: js/ui/status/backgroundApps.js:249
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Gi posisjonstilgang"
#: js/ui/status/location.js:341 #: js/ui/status/location.js:341
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "“%s” ber om tilgang til posisjonen din" msgstr "«%s» ber om tilgang til posisjonen din"
#: js/ui/status/location.js:351 #: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "Alle nettverk"
#: js/ui/status/network.js:1891 #: js/ui/status/network.js:1891
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Ethernet" msgstr "Kablede tilkoblinger"
#: js/ui/status/network.js:1892 #: js/ui/status/network.js:1892
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Ethernet-innstillinger" msgstr "Kablet-innstillinger"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Ta omvisning"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” er klar" msgstr "«%s» er klar"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:69 #: js/ui/windowManager.js:69
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Modus brukt av GDM til innloggingsskjerm"
#: src/main.c:541 #: src/main.c:541
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Bruk en spesifikk modus, for eksempel “gdm”, til innloggingsskjerm" msgstr "Bruk en spesifikk modus, for eksempel «gdm», til innloggingsskjerm"
#: src/main.c:547 #: src/main.c:547
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Ukjent"
#: src/shell-app.c:504 #: src/shell-app.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne “%s”" msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764 #: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "Autentiseringsvindu lukket av bruker"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikonet “%s” finnes ikke i settet “%s”" msgstr "Ikonet «%s» finnes ikke i settet «%s»"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 #: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Versjon %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Fjerne “%s”?" msgstr "Fjerne «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid "" msgid ""
@ -2878,7 +2878,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"UUID-en er et helt unikt øremerke for utvidelsen din.\n" "UUID-en er et helt unikt øremerke for utvidelsen din.\n"
"Dette bør være på formen til en e-postadresse, for eksempel " "Dette bør være på formen til en e-postadresse, for eksempel "
"“clicktofocus@janedoe.example.com”\n" "«clicktofocus@janedoe.example.com»\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Må ha UUID, navn og beskrivelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n" msgstr "Utvidelsen «%s» finnes ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension" msgid "Disable an extension"
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Kunne ikke koble til GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n" msgstr "Utvidelsen «%s» finnes ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info" msgid "Show extensions info"
@ -3111,12 +3111,12 @@ msgstr "Flere kildemapper oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” har ingen innstillinger\n" msgstr "«%s» har ingen innstillinger\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger for “%s”: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger for «%s»: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences" msgid "Opens extension preferences"
@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "Kan ikke avinstallere innebygde utvidelser\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "" msgstr ""
"Avinstallering av “%s”\n" "Avinstallering av «%s»\n"
" mislyktes\n" " mislyktes\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Tilstand"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” tar ingen argumenter" msgstr "«version» tar ingen argumenter"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr "Installer utvidelsespakke"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Bruk “%s” for gjennomgående veiledning.\n" msgstr "Bruk «%s» for gjennomgående veiledning.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain" msgid "Plain"